МИНА - Страница 8

Сохранились два разных перевода одной редакции греческого «Мученичества Мины» в составе домакарьевских Четьих Миней за ноябрь. Оба перевода, судя по лексике, исследователи считают древними; один представлен, в частности, в Минеях из собрания Троице-Сергиевой лавры (Российская государственная библиотека, начало XV в.), другой – в Волоколамской Минее (Российская государственная библиотека, последняя четверть XV в.); та же версия находится и в Великих Минеях Четьих митрополита Макария под 11 ноября. Исследователи отмечают, что переводы отличаются последовательным выбором разных переводческих решений для одинаковых греческих слов (заповедь-повеление, унити-изволити, нрав-образ и т.п.; «игемон» Пирр передаётся в первом переводе всегда как воевода, во втором – как судия); первый перевод кажется исследователям немного более вольным. Исследователи отмечают, что содержание славянских переводов «Мученичества Мины» соответствует греческому оригиналу и представляет собой чередование описаний пыток с диалогами между мучеником и мучителем. Мину бьют говяжьими жилами/ремнями, опаляют «дуплятицами» (факелами), волокут по волчцам/трезубцам (передача греческих триболов). Непосредственно за Мученичеством в указанных славянских Четьих Минеях и в Великих Минеях Четьих следуют «Чудеса Мины» (авторство приписывается Тимофею Александрийскому) переведённые, как полагают исследователи, одновременно с «Мученичеством» с сохранением тех же особенностей в двух переводах. В «Волоколамской Минее» и Великих Минеях Четьих 13 Чудес (как и в греческих сборниках), в Минее из собрания Троице-Сергиевой лавры – только шесть, причём шестое Чудо – «О трёх братьях» (чудо «О женщине-самарянке» (шестое в греческих сборниках) здесь пропущено). В Минее из собрания Троице-Сергиевой лавры такой же порядок первых шести Чудес, а текст Чудес с седьмого по тринадцатое (седьмым добавлено Чудо «О женщине-самарянке») в точности соответствует «Волоколамской Минее» и Великим Минеям Четьим. Исследователи полагают, что антиграф «Волоколамской Минеи» содержал только шесть Чудес, как в Минее из собрания Троице-Сергиевой лавры, и его восполнили по другому переводу. В славянском «Синаксаре/Прологе» память Мины под 11 ноября объединена с памятью мучеников Виктора, Викентия и Стефаниды, как и в византийских синаксарях (перевод сделан в XI–XII вв.; славянский по «Софийскому Прологу» и греческий опубликованы в издании: «Славяно-русский Пролог по древнейшим спискам». М., 2010 г., том 1). Исследователи отмечают, что текст славянской памяти очень краток, указывается происхождение Мины из Египта, воинское подразделение («нумер рутилиак»), место казни (Котией во Фригии) и пытки, которым святой был подвергнут. В Прологе пространной редакции (древнерусской переработке славянского «Синаксаря» конца XII в.; древнейший список – Российский государственный архив древних актов, первая половина XIV в.) оставлен заголовок памяти с именами четырёх мучеников, но текст её заменён на два особых сказания – одно посвящено Мине, другое – Виктору, Викентию и Стефаниде (то же в проложном разделе Великих Минеях Четьих под 11 ноября).

 



 
PR-CY.ru