«КНИГА ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ»

«КНИГА ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ» («Китаб альф лейла ва лейла») – памятник средневековой арабской и персидской литературы, собрание сказок и новелл, обрамлённое историей о персидском царе Шахрияре и его жене по имени Шахерезада (Шахразаде). Первое полное печатное издание на арабском языке, так называемое булакское, было опубликовано в Каире в 1835 г. Вопрос о происхождении и развитии книги «Тысяча и одна ночь» не выяснен полностью до настоящего времени. Попытки искать прародину этого сборника в Индии, которые делали его первые исследователи, не получили достаточного обоснования. Согласно указанию Михаила Александровича Салье, первые письменные сведения об арабском собрании сказок, обрамлённых повестью о Шахрияре и Шахразаде, которое называлось «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь», упоминаются в сочинениях багдадских писателей X в. – историка аль-Масуди (ум. в 956 г.) и библиографа Ибн ан-Надима (ум. в 995 г.). Эти авторы писали о сборнике, как о давно и хорошо известном произведении. Основой текста «Ночей» на арабской почве стал сделанный в VIII в. перевод персидского сборника «Хезар Афсане «Тысяча историй», «Тысяча сказок» или «Тысяча легенд», от персидских слов «Хезар» – «тысяча», «Афсане» – «сказка, легенда». У М.А. Салье – «Хезар-Эфсане», т.е. «Тысяча повестей». Этот перевод, носивший название «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь», был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, очень популярным в столице восточного халифата в Багдаде. Судить о его характере исследователи не могут, т.к. до нас дошёл лишь обрамляющий его рассказ, совпадающий с рамкой «Тысячи и одной ночи». В эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда – целые циклы рассказов, в свою очередь, обрамлённые, как например, «Сказка о горбуне», «Носильщик и три девушки» и др. Отдельные сказки сборника, до включения их в написанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распространённой форме. Исследователи с большим основанием предполагают, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, заимствовавшие свой материал прямо из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, которые стремились удовлетворить спрос на рукописи «Тысячи и одной ночи». В предисловии ко второму исправленному 8-томному изданию 1958–1960 гг. собственного перевода М.А. Салье писал: «Первыми поставщиками материала для них были профессиональные народные сказители, рассказы которых первоначально записывались под диктовку с почти стенографической точностью, без всякой литературной обработки. Большое количество таких рассказов на арабском языке, записанных еврейскими буквами, хранится в Государственной Публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина в Санкт Петербурге; древнейшие списки относятся к XI–XII вв.». М.А. Салье отметил, что Ибн ан-Надим сообщал о не сохранившейся книге своего старшего современника, некоего Абд-Аллаха аль-Джахшияри (ум. в 942 г.), задумавшего составить сборник из тысячи сказок «арабов, персов, греков и других народов», по одной на ночь, объёмом каждая листов в пятьдесят, но умершего, успев набрать только 480 повестей. Ибн ан-Надим свидетельствовал, что воочию видел некоторые части того сборника.

 



 
PR-CY.ru