МЕЛЕТИЙ, Смотрицкий Максим Герасимович - Страница 4

В трактатах рассмотрены латинские аргументы о «неволе» Восточной церкви, в связи с чем описывается современное состояние Римской церкви. Заключительный раздел книги «Катехизис, или Короткое собрание веры и обрядов святой Церкви» посвящён преимущественно изложению православного догмата о Святой Троице. Негативно оценивая античное философское наследие (труды Платона и Аристотеля), Максим Смотрицкий демонстрировал знание схоластики: сочинений Ансельма Кентерберийского, Фомы Аквинского и др. Он также вспоминал сочинения современных авторов – Петра Скарги, Мигеля Сервета, Симона Будного, Мартина Чеховица. После того как «Тренос...» был напечатан, его восприняли как выступление против московской политики короля Сигизмунда III (король приказал арестовать автора и издателей). Максим Смотрицкий избежал ареста, в тюрьму был заключён издатель архимандрит Леонтий (Карпович) и несколько печатников. Максим Смотрицкий переехал в местечко Евье (ныне город Вевис под Вильнюсом, Литва), куда православные перенесли типографию. «Тренос...» быстро стал чрезвычайно популярным. Православные считали, что в сочинении изложена «правда Божия словами с[вятого] Золотоуста» (Дмитрий Сергеевич Наливайко). Я. Суша утверждал, что православные передавали книгу своим потомкам в качестве ценнейшего наследия. На «Тренос...» отвечали католики и униаты. В 1610 г. Пётр Скарга издал в Кракове трактат «На Тренос и Плач Теофила Ортолога предупреждение людям греческой веры». Позже отвечал Максиму Смотрицкому Иоаким Мороховский, однако они не смогли уменьшить влияние «Треноса...». В 1615 г. Максим Смотрицкий начал в Вильно работу над «Учительным Евангелием» (вышло в свет в 1616 г.) и «Грамматикой церковнославянского языка» (1618/1619 г.), в которых защищал «руський» и церковнославянский языки от нападок иезуитов. Оба труда сыграли важнейшую роль в истории восточнославянской культуры. «Учительное Евангелие» – сборник объёмом больше 500 страниц на «простой мове». Изданием этого сборника Максим Смотрицкий попытался ограничить влияние польских поучений (постилл) (например, М. Рея и Якуба Вуека), активно включавшихся во многие западнорусские рукописные «Учительные Евангелия». Маргарита Анатольевна Корзо считает, что переводы евангельских текстов на «просту руську мову», предпринятые Максимом Смотрицким для «Учительного Евангелия», зависели от переводов Семёна Будного. В 1637 г. книга была переиздана с поправками в Киеве под патронатом Петра (Могилы). «Грамматика церковнославянского языка» неоднократно переиздавалась в XVII–XVIII вв., как учебник использовалась ещё в первой четверти ХIХ в. По свидетельству Сильвестра (Косова), в 1616–1617 гг. Максим Смотрицкий исполнял обязанности ректора Киево-Братской школы (см. в ст. Киево-Братский в честь Богоявления мужской монастырь), где преподавал латинский язык. В 1618 или в 1619 г. Максим Смотрицкий принял монашеский постриг с именем Мелетий в виленском Свято-Духовом монастыре. В «Обороне Оправдания...» (1621 г.) он писал, что «почти что с детских лет» симпатизировал монахам. (Кирилл Иосифович Студинский в неопубликованной работе «305-лiття смертi Мелетiя Смотрицького» на основании латиноязычной глоссы на одном из экземпляров «Треноса...» предположил, что причиной пострижения был разрыв с невестой Алисией Гулевичевной, дочерью волынского православного шляхтича)

 



 
PR-CY.ru