КИРИЛЛ СКИФОПОЛЬСКИЙ - Страница 7

По мнению Жерара Гаритта, эту приписку сделал сам Кирилл Скифопольский после смерти преподобного Иоанна. По мнению исследователей, при написании Жития Кирилли Скифопольский использовал не сохранившееся пространное Житие преподобного Иоанна, на что косвенно указывает ремарка Кирилла Скифопольского: «Это немногое выбрав, я предал письму, опустив повествование об его подвигах за веру, которые он оказал в борьбе с учениями и поборниками Оригена и Феодора Мопсуестийского, и гонения, которые он претерпел, по Евангелию, за Апостольские заповеди». Следы этого Жития исследователи находят в синаксарной заметке Великих Минеях Четьих под 5 декабря. Греческий текст Жития был издан болландистами по рукописи XI в. Древний перевод Жития препордобного Иоанна на старославянский язык содержится в Супрасльской Минее Четье XI в. (Российская национальная библиотека). Другая редакция славянского Жития вошла в состав агиографического сборника Нила Сорского (Российская государственная библиотека, XVI в., – автограф Нила Сорского; листы с Житием преподобного Иоанна первоначально входили в рукопись Российской государственной библиотеки; Российская национальная библиотека, 1508–1509 гг.). Редакция Нила Сорского издана по рукописи Российской государственной библиотеки (Московская духовная академия). Хотя память преподобного Иоанна в древних русских месяцесловах отсутствует, его Житие вошло в состав Великих Миней Четьих под 30 марта. Не изданный арабский перевод Жития содержится в рукописи XIII в., а также в двух арабских синайских минологиях XIII в., в которых преподобный Иоанн назван «Иоанном монахом». Исследователи предполагают, что Житие преподобного Кириака Отшельника составлено в то же время, что и Житие Иоанна Молчальника. Критическому изданию Э. Шварца предшествовало издание болландистов, выполненное по рукописи XI в. Грузинский перевод Жития издан дважды по рукописи (он содержит ряд пассажей, отсутствующих в греческом тексте). Из них наиболее важным исследователи считают отрывок, повествующий о рукоположении во епископа некоего Фомы, духовного наставника преподобного Кириака, и о миссии Фомы в Эфиопию. Грузинский текст во многих местах (структура фразы, порядок слов и фонетика некоторых имён собственных) отличается от греческого оригинала. Это дало Ж. Гаритту основание предполагать, что грузинский перевод был сделан с арабского языка. Арабская версия Жития сохранилась в единственной рукописи 1328–1329 гг. В этой версии также содержится прибавление о миссии монаха Фомы в Эфиопию. Славянский перевод Жития сохранился в составе Минеи Четьей за сентябрь из библиотеки Кириллова Белозерского монастыря (Российская национальная библиотека, конец XV – начало XVI вв.), а также в агиографическом сборнике Нила Сорского (Российская государственная библиотека, XVI в.) и Великих Минеях Четьих под 29 сентября. Список преподобного Нила представляет собой иную редакцию, чем список Великих Минеях Четьих, и часто даёт иные чтения, чем кирилловская Минея. Житие преподобного Феодосия Великого – очень краткое повествование о жизни основателя палестинского общежительного монашества. Греческий текст Жития впервые был издан Германом Узенером. Текст, изданный Г. Узенером, был проверен по пяти новым рукописям и снабжён многочисленными дополнениями и поправками Карлом Крумбахером.

 



 
PR-CY.ru