«ИОВА КНИГА» - Страница 6

IV. Славянский перевод «Книги Иова» восходит к корпусу переводов, сделанных равноапостольным Мефодием и его учениками, самый древний список сохранился в «Южнославянской Библии», среднеболгарской рукописи Ветхого Завета XIV в. (Российская национальная библиотека). Скорее всего, как полагают исследователи, первоначальный перевод сопровождался толкованиями, которые при переписывании копировались (Российская государственная библиотека; Российская национальная библиотека) или удалялись: фрагменты текста есть в «Южнославянской Библии» и в более поздних списках (Российская государственная библиотека). К мефодиевскому переводу восходит старший русский список 1394 г. (Исторический музей), текст которого в конце XV в. вошёл в состав «Геннадиевской Библии». Помимо древнейшего перевода «Книги Иова» с толкованиями, содержащегося в Чудовском списке 1394 г. и ряде других списков восточнославянского происхождения, исследователям известно два позднейших, выполненных южными славянами, причём существование второго установлено лишь недавно болгарской исследовательницей Искрой Христовой-Шомовой. Первый, перевод которого был выполнен в Хиландаре с греческой рукописи Эсфигменского монастыря, представлен сербским ресавским списком 1412 г. (Исторический музей) с послесловием переводчика (?) и писца инока Гавриила и (как полагают исследователи, восходящим непосредственно к первому) среднеболгарским тырновским (Библиотека Академии Наук Румынии), переписанным в 1503 г. в Зографском монастыре по повелению митрополита Сучавского Георгия известным книгописцем Виссарионом Хиландарским. Второй сохранился в двух ресавских списках из библиотеки Рильского монастыря (Болгария): первый список – в составе сборника, переписанного в 1456 г. Владиславом Грамматиком; второй – в отдельном списке последней четверти XV в. Исследователи отмечают, что толкования в списке Владислава Грамматика сильно сокращены, а во многих случаях исключены полностью. Второй из этих переводов подробно исследован и издан (факсимильно и набором) по списку 1456 г. На рубеже XIV и XV вв. в книжной школе Тырновского патриарха Евфимия был сделан новый перевод «Книги Иова», снабжённый толкованиями более 20 византийских авторов (он сохранился в «Сборнике» 1456 г., переписанном Владиславом Грамматиком , и в рукописи конца XV в.

 



 
PR-CY.ru