«ИОВА КНИГА» - Страница 5

III. Другие переводы. Сирийский перевод «Книги Иова» (см. Пешитта) осуществлён во II в. н.э. и основан на еврейском оригинале, но в то же время исследователи видят и значительное влияние Септуагинты (LXX). В Пешитте есть и вставки, сделанные уже христианскими переписчиками. Древнееврейский источник латинской Вульгаты в случае «Книги Иова» был почти тождественен Месопотамскому Талмуду (MT). Другим источником перевода Иеронима Стридонского были «Гекзаплы» Оригена. Античные и средневековые переводы «Книги Иова» – коптский, арабский, эфиопский и персидский, как и ранний средневековый Таргум, – интересны исследователям, прежде всего, для изучения истории рецепции книги, а не для исследования её текстологии.

 



 
PR-CY.ru