«ИОВА КНИГА» - Страница 4

II. Арамейская версия «Книги Иова» обнаружена в раввинистическом Таргуме. Фрагменты из четвёртой пещеры содержат отдельные слова из Иов. 3:5–6 и 4:17–5:4. В другом фрагменте сохранилась значительная часть свитка с Иов. 17–42 (оригинальный свиток был длиной около 7 м и содержал 68 колонок текста всей книги). Поскольку начало текста в первом фрагменте утеряно, определить степень близости текста книги в двух фрагментах не представляется возможным. Арамейский перевод первого фрагмента сделан с текста, очень близкого к Месопотамскому Талмуду (МТ) за исключением финальной части. Перевод заканчивается на Иов. 42:11, тогда как масоретская редакция – на Иов. 42:17. По содержанию Таргума определить время его составления исследователям невозможно. На основании лингвистических данных Т. Мураока сделал предположение о вавилонском происхождении памятника и датировал его концом III – началом II вв. до н.э. Хотя переводы «Книги Иова» на арамейский язык упоминаются в Талмуде, никаких признаков связи между кумранским фрагментом и раввинистическим Таргумом на «Книгу Иова» исследователи не обнаружили. Исследователи отмечают, что если ориентироваться на имена раввинов, которые фигурируют в талмудических свидетельствах о переводе «Книги Иова» на арамейский язык, получается, что Таргум был известен уже в I в. н.э. Предлагались и более ранние датировки на том основании, что в некоторых кодексах Септуагинты (LXX) в конце «Книги Иова» указывается, что перевод сделан с «сирийской», т.е. арамейской, версии. Время перевода «Книги Иова» в LXX, по мнению большинства исследователей, – конец II – начало I вв. до н.э. Употребление таких имён Божьих, как «Отец, сущий на небесах», «Сила», «Слово Божье» или «[Моё] Слово», а также выражений «огонь геенны», «маммона», «плоть и кровь», «утешитель», «новое вино», разрывающее мехи, сближает арамейский Таргум с новозаветными текстами и может указывать на время его составления. Кроме того, исследователи отмечают множество сходных мест с версиями Пешитты, Симмаха, Феодотиона, Вульгаты. При этом некоторые толкования аналогичны тем, что приводятся в Вавилонском Талмуде. Г. Штембергер относит появление мидрашей на «Книгу Иова» к III в. н.э. Однако первые прямые свидетельства содержатся в сочинениях раввина Саадии Гаона. Позднюю датировку подтверждает близость Таргума на «Книгу Иова» и Таргума на псалмы, в которых упоминаются Рим и Константинополь как две столицы империи. Исследователи полагают, что такой разброс в датировках обусловлен тем, что Таргум на «Книги Иова» является компилятивным сочинением, составление или редактирование которого завершилось только в эпоху распространения ислама. В языке Таргума исследователи отмечают обилие заимствованных слов из греческого, латинского и персидского языков. Текст Таргума сохранился в рукописях XIII–XVI вв.

 



 
PR-CY.ru