ЛУКА - Страница 3

В настоящее время исследователям известны шесть папирусов III – начала IV вв., происходящих из Египта, которые наряду с унциальными кодексами IV–V вв. сохранили в том или ином объёме древнейший текст Евангелия от Луки. Наиболее важным из них исследователи считают папирус, в котором достаточно полно представлены главы 3–18 и 22–24. Скорее всего, как полагают исследователи, он предназначался для использования за богослужением (содержит лекционарную разметку, знаки пунктуации и диакритику). Текст в значительной мере совпадает с тем, что представлен в «Ватиканском кодексе». В противовес «Кодексу Безы» и сходным с ним рукописям данный папирус во многих случаях поддерживает «длинные» чтения против «западных не-интерполяций» (например, в Лк. 22:19b – 20; 24:3, 6, 12, 36, 40, 51, 52). Не менее важным является папирус, содержащий фрагменты Четвероевангелия (в последовательности Мф., Ин., Лк., Мк.) и книги «Деяния святых апостолов». Из Евангелия от Луки сохранились только отдельные стихи глав 6–7 и 9–14. В тех случаях, когда чтения данного папируса совпадают с египетским папирусом и «Ватиканским кодексом», их древность и аутентичность считаются несомненными. К числу самых ранних исследователи относят также папирус, который, по мнению Т. Скита, является частью древнейшего кодекса Четвероевангелия наряду с другими папирусами, хотя, как полагают исследователи, эти рукописи лишь происходят из одного скриптория. В данном папирусе сохранились 96 стихов из первых шести глав Евангелия от Луки. Он также, как полагают исследователи, предназначался для публичного чтения (имеет знаки пунктуации и лекционарные пометы возле Лк. 1:76, 80; 2:1; 3:19, 21, 23; 5:36; 6:1, 6, 12). Сам текст близок к тексту «Ватиканского кодекса». К этой же традиции исследователи относят папирус, где есть цитата из Лк. 4:1–3 в сочинении Иринея Лионского и папирус, содержащий Лк. 17:11–13, 22–23. Более «свободный» текст, близкий к «западной» традиции, представлен в папирусе, где Лк. 22:41, 45–48, 58–61). С точки зрения рукописной традиции несколько мест в общепринятом тексте Евангелия от Луки исследователи считают проблемными. В частности, вопреки большинству рукописей, где в Лк. 3:22 читается: «Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Моё благоволение», в «Кодексе Безы», в старолатинских рукописях и у некоторых раннехристианских авторов в этом месте стоит цитата из Пс. 2:7: «Ты Сын Мой, ныне родил Тебя» (некоторые авторы дают комбинированный вариант).

 



 
PR-CY.ru