«ЛИТУРГИЯ АПОСТОЛА ИАКОВА» - Страница 11

Одна из этих рукописей была приобретена австрийским литургистом Гуго Шухардтом в конце XIX в. и вывезена в Грац. Это сделало её более доступной исследователям (в частности, Григорию (Перадзе), который сопоставил её текст с тбилисской рукописью). Выводы Григория (Перадзе) были оспорены Михаилом Степановичем Тархнишвили, который издал в авторитетной серии «Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium» свою реконструкцию древнего грузинского перевода «Литургии апостола Иакова» на материале всё тех же двух рукописей (из Тбилиси и из Граца), а также позднейший грузинский перевод «Литургии апостола Иакова» по списку, который отражает уже не старую, а новую редакцию этой литургии – как в греческих рукописях конца IX – XII вв. Издание М.С. Тархнишвили сопровождалось латинским переводом, что делало текст доступным для широкого круга исследователей. Вскоре оно было дополнено материалом пражского фрагмента, происходившего из рукописи, оказавшейся в Граце. Впрочем, с публикацией в 1940 гг. описаний синайской грузинской коллекции исследователям стало ясно, что издание М.С. Тархнишвили нельзя считать окончательным, поскольку оно не учитывает ещё несколько списков. А с обнаружением на Синае после 1975 г. большого количества новых рукописей необходимость в полноценном критическом издании «Литургии апостола Иакова» стала очевидной. После продолжительной работы, начавшейся в 1990 г., такое издание было подготовлено группой грузинских учёных – Лили Михайловны Хевсуриани, М. Шанидзе, М. Кавтарией и Т. Церадзе – при участии бельгийского исследователя С. Верхельста. Издание содержит текстологический анализ всех сохранившихся грузинских рукописей «Литургии апостола Иакова» (кроме одной) и публикацию критического древнегрузинского текста (подготовлены грузинскими учёными), параллельный английский перевод текста литургии (сделан М. Шанидзе), а также его греческую ретроверсию (реконструкция оригинала, с которого сделан древнегрузинский перевод) и литургико-богословский комментарий (выполнены С. Верхельстом). Текст сирийской «Литургии апостола Иакова», сохранявшейся в Сиро-яковитской церкви в непрерывном богослужебном употреблении на протяжении многих веков, содержится в большом количестве литургических изданий этой церкви и её ответвления – Маланкарской ортодоксальной Сирийской церкви, а также в римско-католических изданиях, предназначенных для представителей Сирийской католической церкви, Сиро-маланкарской католической церкви, Маронитской церкви. Критическое издание анафоры сирийской «Литургии апостола Иакова», а также прочих молитв этого чина, начиная с молитвы лобзания мира, было осуществлено О. Хаймингом в научной серии Папского Восточного института «Anaphorae Syriacae» (анафора получила номер XIV). В том же томе вышло и подготовленное А. Расом издание анафоры и прочих молитв (под номером XV) краткой сирийской версии «Литургии апостола Иакова», созданной, как предполагают исследователи, Абу-ль-Фараджем ибн Харуном.

 



 
PR-CY.ru