ИОАНН II, Христос Продром - Страница 5

В некоторых случаях перевод вернее передаёт текст оригинала, чем его известные списки. Критическое издание греческого текста отсутствует. Славянский перевод (самый ранний из имеющихся списков – в пергаменном сборнике начала XV в. Российской национальной библиотеки) существует и в виде самостоятельного произведения, иногда имеющего заголовок «К архиепископу Римьскому о опресноцех», и в сокращении в соединении с посланием Киевского митрополита Никифора I к Волынскому князю Ярославу Святополчичу под заглавием «Поучение от седми Собор на латыну». Атрибуция Иоанну II удостоверяется самим текстом, автор которого именует себя «Иоан, худый митрополит Рускый». Содержание послания Иоанна II исследователи рассматривают в контексте антилатинской полемики византийских писателей IX–XI вв. (одним из главных источников послания послужила энциклика Константинопольского патриарха Фотия восточным патриархам), в том числе полемических сочинений древнерусских иерархов греческого происхождения – Киевских митрополитов Ефрема и Георгия (впрочем, авторство последнего в отношении «Стязания с латиною» исследователи оспаривают), а также Переяславского митрополита Леонта, с трактатом которого об опресноках послание Иоанна II обнаруживает сходство. От этих сочинений текст Иоанна II отличается мягкостью ведения полемики, сужением количества обвинений в адрес Западной церкви до шести главнейших, с точки зрения автора, и высокой оценкой своего адресата. Такую вежливую приглушённость спора исследователи расценивают как проявление известной «экуменической терпимости и церковно-политической мудрости» Иоанна II. Действительно, и в «Канонических ответах» Иоанн II умерен в ограничениях на контакты с «латинянами»: запрещая литургическое общение, он дозволяет совместную трапезу «нужею суще, Христовы любве ради»; более того, желающих уклониться и от этого «чистоты ради или немощи» предупреждает об опасности впасть в куда более страшный грех вражды: «Блюдетеся, да не соблазьн от сего или вражда велика и злопоминанье родиться: подобаеть бо от болшаго зла изволити меншее». Если так, послание Иоанна II следовало бы поставить в ряд с другими антилатинскими сочинениями второй половины XI в., которые выдержаны в довольно миролюбивом тоне, – Антиохийского патриарха Петра III и Иерусалимского патриарха Симеона II (их адресатами, как и в случае с Иоанном II, были представители Западной церкви: патриарх Градо Доминик и амальфитанский клирик Лаик).

 



 
PR-CY.ru