ДРЕВНЕРУССКИЕ, ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ ВЛИЯНИЯ - Страница 12

Наряду с широким распространением у сербов и болгар московских, киевских и львовских печатных изданий наблюдаются и многочисленные случаи адаптации (прежде всего, языковой) содержащихся в них текстов для местного употребления: переводы Самуила (Бакачича), «Мессия правдивый» Иоанникия (Галятовского) и Гавриила (Стефановича Венцеловича), проложные повести и рассказы из «Великого зерцала» в болгарских «Дамаскиных» и других сборниках XVIII – начала XIX вв.). К традиционной книжности примыкают также произведения «новой аскетики» и переводческая деятельность Паисия (Величковского) и его школы. Для второго восточнославянского влияния характерен чрезвычайно широкий хронологический диапазон сочинений, заимствованных южнославянскими книжниками. В книжно-литературный корпус влияния входят переводные (по преимуществу) и оригинальные (обычно в составе сборников уставных чтений) памятники, начиная от русских домонгольских (и даже более ранних – великоморавских и древнеболгарских эпохи Первого царства) и кончая произведениями XVI–XVII вв. До широкого распространения книгопечатания между временем создания произведения на Руси и его переходом к южным славянам обычно наблюдался хронологический разрыв. Так, переводы Бесед Иоанна Златоуста на Евангелия от Матфея и Иоанна, выполненные Максимом Греком и его учеником Селиваном на рубеже 1510 и 1520 гг., появились в сербских списках почти столетие спустя. Исследователи подчёркивают, что присутствие в книжно-литературном корпусе второго восточнославянского влияния значительного числа древних памятников отнюдь не свидетельствует об особой архаичности или консервативности литературных вкусов и запросов южнославянских читателей – все эти тексты имели широкое распространение и в восточнославянской книжности XVI в. Для ряда памятников (таких как «Пчела», Житие Андрея Юродивого, Житие и чудеса Николая Чудотворца) исследователи предполагают неоднократное (связанное с обоими древнерусскими влияниями) перемещение из Руси на Балканы. По далеко не полным данным, книжно-литературный корпус второго восточнославянского влияния включает следующие сочинения и переводы, представленные южнославянскими (преимущественно сербскими ресавскими) списками XVI–XVII вв. Древние (не позднее XIII в.) памятники: младшая редакция (с именем Иоанна Златоуста в заглавии) великоморавского Слова на Рождество Пресвятой Богородицы, календарно-математический текст – «Семитысячник», цикл проложных Поучений Климента Охридского, «Сказание о пришествии на Русь апостола Андрея», Слово в Великую субботу Григория Философа, Поучения с именем Феодосия (Печерского?) и слова из «Шестоднева Иакова, брата Господня» в составе Торжественника триодного, «Христианская топография Козьмы Индикоплова», «История Иудейской войны» Иосифа Флавия, Служба на перенесение мощей Николая Чудотворца в Бари, Слово на Вознесение Господне и седмичные молитвы Кирилла, епископа Туровского, Толковая Палея, антииудейское сочинение «Словеса святых пророк».

 



 
PR-CY.ru