МЕЛАНИЯ РИМЛЯНЫНЯ - Страница 6

На грузинском языке сохранились (все под 31 декабря) кименная (оригинальная) и метафрастическая (расширенная) редакции Жития Мелании Римляныни, а также переводы текстов о Мелании Римляныне из сборника «Лавсаик» и из не известного исследователям сборника. Кименная версия (начало: «Была среди чудных и славных жён святая Мелания из города Рима...») представлена рукописями XIII–XIX вв. из коллекций Иерусалимской патриархии и Национального центра рукописей Грузии (см. Институт рукописей имени Корнелия Кекелидзе). Исследователи полагают, что метафрастическое «Житие и деяния св. Мелании Римлянки» (начало: «Во время о́но приходит человек некий по своему делу в первый среди городов, великий и успешный Рим...») было переведено на грузинский язык в XI в. преподобным Ефремом Мцире и сохранилось в рукописях XI–XVI вв. в библиотеке афонского Иверского монастыря, а также в собрании Кутаисского государственного историко-этнографического музея и Национального центра рукописей Грузии (Института рукописей имени Корнелия Кекелидзе). Перевод из «Лавсаика» (начало: «И вот, блаженная Мелания заставила дать мужу...») дошёл в рукописи XI в. из собрания Бодлеанской библиотеки и в поздних рукописях Национального центра рукописей Грузии (Института рукописей имени Корнелия Кекелидзе). Сохранился также текст о Мелании Римляныне (начало: «Блаженная Мелания была рождена в стране Испании...») в поздней рукописи Кутаисского музея (XV–XVI вв.), представляющий собой, как полагают исследователи, перевод из «Патерика». На грузинском языке в переводе преподобного Георгия Святогорца (XI в.) дошла служба Мелании Римляныне, написанная Иосифом Песнописцем (Институт рукописей имени Корнелия Кекелидзе, XI в.), с ирмосами первого плагального (пятого) гласа.

 



 
PR-CY.ru