«КЛИМЕНТИНЫ» - Страница 14

По мнению исследователей, взятое же само по себе указание Епифания Кипрского не отличается определённостью и с равным правом может быть приложено к псевдо-Петровым «Путешествиям», или «Деяниям», т.к. приписать их Клименту возможно лишь как толмачу или нотарию. Несколько позднее «Путешествий Петра», написанных Климентом, возникли современные «Встречи»; в отношении к первым они стоят, как редакционная переработка. Работа составителя выразилась в устранении резких евионитских воззрений подлинника и приспособлении их к собственным воззрением. То направление, которого он держался, исследователи признают общецерковным. Суждение профессора Адольфа фон Гарнака исследователи считают несправедливым в приложении к подлиннику «Клементин», справедливым в приложении к «Встречам». Правда, исследователи не видят в них ясного выражения всех догматов православной церкви (особенно заметно исследователям отсутствие учения об искуплении), но это исследователи готовы объяснить или недостаточной развитостью богословской мысли составителя, или зависимостью от евионитского подлинника. По крайней мере, в Западной церкви «Встречи» всегда пользовались высоким уважением, несмотря на запретительный декрет папы Геласия I (492–496 гг.), который причислил их к апокрифам. Главное во «Встречах», по мнению исследователей, заключается в написанном самим составителем «Послания Климента к Иакову» и присоединённом им к своей редакции (хотя в настоящее время это послание помещается перед «Беседами», а не перед «Встречами», однако исследователи не сомневаются в том, что первоначально оно возникло в связи с последними; отсутствие его в теперешних рукописях «Recognitiones» исследователи объясняют тем, что Руфин Аквилейский не присоединил его к своему латинскому переводу «Встреч»). Всё в этом послании направлено к возвеличению личности Римского епископа Климента, а через него к прославлению Римской церкви вообще. Произведение с такой тенденцией могло появиться только в Риме, среди римских христиан, – и, может быть, во время папы Виктора I (192–200 гг.), когда впервые ясно обнаружились стремления Римского епископа к главенству, вызвало к жизни это «Послание», а вместе с ним и саму редакцию «Встреч». Изложенная в подлиннике история Климента и его семейства представляла автору «Послания» самый подходящий материал для его целей; действительный же смысл и её происхождение были позабыты. Позднее всех других редакций появились современные «Беседы». На основании текстуального сличения их с «Встречами», исследователи считают, что главная редакционная работа составителя выразилась в переработке кесарийского состязания подлинника в лаодикийское состязание апостола с лжеучителем. Какими целями руководился при этом составитель, по неимению данных, для исследователей остаётся неясным. Одно исследователи могут сказать: текст подлинника в большей части труда он сохранил вернее, чем «Встречи», хотя «Встречи» ему также были известны почти в теперешнем объёме. В древней церкви литература «Климентин» пользовалась самой широкой распространённостью. На Востоке это доказывает значительное количество существовавших «Ерitomae», на Западе многочисленные цитаты из «Климентин» у западных церковных писателей, по большей части из латинского перевода «Встреч». Повествовательный материал, касающийся истории Климента (в том виде, в каком он изложен в кратком «Epitome»), целиком вошёл в жизнеописание мужа апостольского в Четии-Минеях Димитрия Ростовского под 25 ноября (как и вообще в славянской письменности было известно это «Epitome», которое есть, например, в рукописи Кирилло-Белозерского монастыря конца ХV в.).



 
PR-CY.ru