ИОСИФ, Чепиговский Иван Иванович - Страница 6

11 октября 1887 г. была возобновлена деятельность осетинского духовного училища, открытого теперь в селении Ардон – географическом центре Осетии. В день открытия Иосиф возглавил крестный ход, отслужил молебен, а затем совершил освящение здания училища в сослужении осетинского духовенства. Церемония проходила при большом стечении народа и в присутствии начальника Терской области генерал-лейтенанта Алексея Михайловича Смекалова, городского головы Владикавказа и др. В сентябре 1888 г. император Александр III с семьёй посетил Владикавказ, Иосиф принял участие в торжествах встречи государя. С именем Иосифа исследователи связывают крупные переводческие проекты. В апреле 1860 г. он возглавил комитет, созданный для цензурирования осетинских переводов церковных и учебных книг. Иосиф указывал на настоятельную необходимость перевода богослужебных книг на осетинский язык. Для переводов использовались азбука и сокращённый параллельный осетинско-русский катехизис Астраханского архиепископа Гаия (Такаова), утренние и вечерние молитвы и краткая Священная история на осетинском языке, составленные экзархами Грузии митрополитом Феофилактом (Русановым) и архиепископом Моисеем (Богдановым-Платоновым-Антиповым), а также осетинская азбука, составленная академиком Андреем Михайловичем Шёгреном. Для удобства Иосиф сократил азбуку А.М. Шёгрена, убрав из неё буквы, начертанные на основе грузинской графики. В 1878 г. он писал: «Теперь я сделал опыт, отпечатав русским алфавитом две первые мои вступительные беседы. Осетинский перевод их просмотрен и исправлен священниками-осетинами Токаевым и Сухиевым. По обсуждении священниками предложения моего о замене осетинского шёгреновского алфавита вполне русским и сделанного мною опыта, оказывается, что это очень удобно и во всякой типографии можно будет печатать. Русский перевод хорошо передаёт все звуки осетинского языка. И в школах одновременно и легко будут изучаться как русская, так и осетинская грамматика». В 1879 г. возобновилось преподавание в школах осетинской грамоты. Под руководством Иосифа вышло несколько изданий осетинского букваря, в котором приводились Десять заповедей, молитвы, «Правила жизни христианской», «Нравоучительные мысли» и т.д. Также были изданы краткая параллельная грамматика русского и осетинского языков, на осетинском языке в 1881 г. вышли из печати Священная история Ветхого и Нового Заветов и Житие Божьей Матери, в 1885 г. – Служебник и воскресная служба, в 1887 г. – нотный Обиход. В стихотворной форме были переведены на осетинский язык акафисты Пресвятой Богородице и Иисусу Сладчайшему, ставшие популярными в народе.

 



 
PR-CY.ru