ЛАМЕННЕ Фелисите Робер де - Страница 18

Однако «Слова верующего» П.Я. Чаадаев оценил отрицательно; отмечал, что ему никогда не была близка идея «поиска разума в толпе», что ожидание истины «от земли», а не «с неба» противоречит христианскому учению, и заключал: «Вместо того чтобы просить у неба новых откровений, в которых могла бы нуждаться Церковь для своего возрождения, этот ересиарх обращается к народам, вопрошает народы, у народов ищет истины!». Вскоре после публикации во Франции сочинения «Слова верующего» было внесено в России в список иностранных книг, запрещённых цензурой; такой же участи подверглись и прочие произведения Фелисите Робера де Ламенне. Из воспоминаний писателя Александра Петровича Милюкова (1817–1897 гг.) исследователям известно, что он читал перевод сочинения «Слова верующего» на собраниях кружка петрашевцев в присутствии Фёдора Михайловича Достоевского, заметившего, что перевод получился даже лучше оригинала. Текст этого перевода, выполненного в 1848–1849 гг. совместно А.П. Милюковым, поэтом Алексеем Николаевичем Плещеевым (1825–1893 гг.) и Николаем Александровичем Мордвиновым (1827–1884 гг.), долгое время считался утраченным, однако в XX в. был обнаружен в материалах дела петрашевцев. Таким образом, содержание произведения Фелисите Робера де Ламенне было известно Ф.М. Достоевскому; отчётливые следы влияния идей христианского социализма исследователи обнаруживают в раннем творчестве писателя. Цитата из «Слов верующего» была взята А.Н. Плещеевым в качестве эпиграфа к стихотворению «Сон» (1846 г.), в котором поэт предстаёт как пророк, возвещающий людям «свободу и любовь». В 1860–1870 гг. нелегальные переводы текстов Фелисите Робера де Ламенне использовали в своей деятельности народники и революционные демократы. Положительную оценку идеям Фелисите Робера де Ламенне давал Лев Николаевич Толстой (1828–1910 гг.), который отмечал, что Фелисите Робер де Ламенне «проложил тот путь, по которому неизбежно пойдёт и идёт уж человечество, путь освобождения от внешней, отрешённой от жизни, ложно-христианской веры и установления того основного христианского учения, которое изменяет как жизнь отдельного человека, так и всего человеческого общества». Л.Н. Толстой перевёл на русский язык отрывки из комментариев к Евангелию и других сочинений Фелисите Робера де Ламенне, включив их в сборник «Круг чтения». В конце XIX – начале XX вв. основные идеи Фелисите Робера де Ламенне несколько раз становились предметом обсуждения в русской философской литературе и публицистике. Выполненное на высоком научном уровне обзорное исследование деятельности Фелисите Робера де Ламенне в общем контексте французской религиозной и политической жизни первой половины XIX в. было предложено в докторской диссертации Сергея Андреевича Котляревского (1873–1939 гг.), впоследствии опубликованной в виде монографии.



 
PR-CY.ru