КИПРИАН - Страница 4

В молитве «О мучениках» представлено довольно архаическое учение о Святой Троице, в частности, об ипостаси Сына, Который был сотворён из уст Отца прежде устроения мира и рождён от Девы Марии. Подобного рода доникейское богословие, близкое к богословию антиохийской школы, а также знакомство с «Актами Павла и Фёклы», памятником антиохийского происхождения, породили гипотезу о Киприане Антиохийском как об авторе текста. В произведении «Пир (Вечеря) Киприана» («Coena Cypriani») описывается некий пир в Кане Галилейской, устроенный царём Иоилем (Богом). Гости представлены с теми атрибутами, которыми они наделены в Библии: на пиру Авраам сидит под деревом, Исаак – на жертвеннике, Ева – на фиговых листьях, Каин – на сохе, Иов – в навозе. Из блюд Еве достаётся ребро, Иисусу Христу – вино из сушёного винограда (passum), потому что Он пострадал (passus), – пример весьма распространённой в этом произведении игры слов. Поведение гостей также соответствует библейскому описанию: Иродиада пляшет, царь Давид музицирует для гостей, царь Соломон накрывает стол и т.п. В конце пира оказывается, что многие вещи украдены. В краже обвинили Агарь; её убивают и устраивают торжественное погребение. Цель создания этого сочинения остаётся для исследователей неясной. Исследователи считают маловероятным, что это – пародия на Библию; возможно, используя шутливую форму, автор преследовал, скорее, дидактико-мнемонические цели. В тексте исследователи видят влияние гомилетики Веронского епископа Зинона, следовательно, автор был человеком христианского круга и вряд ли хотел высмеять библейское повествование. А. Лапотр, считавший автором «Пира (Вечери) Киприана» испанского писателя Вахиария, называл это произведение переработкой сатиры римского императора Юлиана Отступника. «Пир, или Сатурналия», написанной по-гречески, в которой на пиру у Ромула присутствуют римские императоры. Ряд факторов указывает на то, что произведение было написано в Северной Италии. Исследователи также отмечают знакомство автора с «Актами Павла и Фёклы». Об этом произведении на Западе впервые упоминал Брешианский епископ Филастрий (конец IV в.), но в это время «Акты...» оставались неизвестными в Риме или ещё где-либо в Европе. Был знаком с «Актами...» и автор «Молитв», написанных приблизительно в то же время (380–400 гг.) в том же регионе Италии. К.Г. Бревер, отстаивавший тождественность Киприана с италийским пресвитером, корреспондентом Иеронима Стридонского, на основании единства места и времени создания текстов пытался приписать эти произведения Киприанау, т.е. автору «Семикнижия», развивая при этом теорию А. фон Гарнака, что автор «Пира (Вечери) Киприана» и «Молитв» происходил из региона Северной Италии и жил между 380 и 408 гг. Но исследователи отмечают, что автор этих двух произведений использовал несколько другой текст Библии, возможно, Септуагинту, и не склонял ветхозаветные имена, как Киприан в «Семикнижии». По мнению К. Михеля, хотя «Молитвы» и являются памятником латинской поэзии IV в., однако их прототип восходит к III в. и, вероятно, был написан по-гречески. О том, что средневековая католическая церковь не видела в сочинении «Пир (Вечеря) Киприана» ничего предосудительного, свидетельствует его широкое распространение в каролингскую эпоху. В 855 г. Рабан Мавр, архиепископ Майнцский, сделал прозаическое переложение этого произведения для короля Лотаря II (855–869 гг.). Исследователи полагают, что оно предназначалось для постановки во время коронационных торжеств Лотаря; позднее оно было представлено в 875 г. в Риме, во время императорской коронации Карла II Лысого. В 877 г. по поручению папы Иоанна VIII римский диакон Иоанн сделал переложение этого произведения рифмованным стихом, ещё более усилив гротескный элемент. В Средние века это сочинение диакона Иоанна имело большой успех, в XI в. реймсский каноник Ацелин сделал его прозаическое переложение. Современные западные исследователи с большим вниманием изучали «Пир (Вечерю) Киприана» как пародию, популярную в Средние века, хотя и признали, что, возможно, это неординарное сочинение изначально не имело отношения к жанру пародии. Произведение переведено на русский язык (Пир Киприана (Киприанов Пир) // Поэзия вагантов / Ред.: М.Л. Гаспаров. Л., 1975).



 
PR-CY.ru