Словарь по иудаизму С СЕПТУАГИНТА

СЕПТУАГИНТА

СЕПТУАГИНТА (от лат. «семьдесят») – старейший перевод Ветхого Завета с древнееврейского языка на греческий, осуществленный, согласно легенде, в Александрии 72-мя переводчиками из Иерусалима (по 6 из каждого колена) за 72 дня (отсюда и название). В эпоху эллинизма греческий язык стал международным в Восточном Средиземноморье и на Среднем Востоке. Он использовался также в качестве языка торговли, образования, литературы. Его использовали люди в быту, продолжавшие говорить на своих родных языках. Именно для этих людей, но прежде всего для еврейской диаспоры, переставшей пользоваться своим родным языком, по поручению египетского фараона Птолемея II Филадельфа и по просьбе евреев Александрии в середине III в. до н.э. якобы и был осуществлен перевод Ветхого Завета, получивший название Септуагинты. Однако исторической критики эти легенды не выдерживают. Перевод Ветхого Завета производился постепенно в течение не менее двух столетий. В первые века н.э. наряду с Септуагинтой появилось несколько других греческих переводов Ветхого Завета, однако перевод, известный как Септуагинта, был наиболее распространенным среди первых христиан текстом Священного Писания, и именно его называли «Библией» большинство христиан I в. н.э.

 
PR-CY.ru