ЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК - Страница 9

Учёные пытались показать, что некоторые библейские книги, написанные в персидский или эллинистический периоды, являются переводом на еврейский язык с арамейского, однако такая точка зрения не получила всеобщей поддержки. В качестве стандартных текстов, написанных на позднем библейском еврейском языке, обычно называют первую и вторую Книги Паралипоменон, первую Книгу Ездры и Книгу Неемии, датируемые послепленной эпохой. Выделение характерных черт позднего языка этих книг производилось с помощью сопоставления параллельных мест в Книгах Паралипоменон и Книгах Царств. Различия во многих случаях исследователи интерпретировали как свидетельства изменений в еврейском языке, происшедших за время плена. Кроме того, для выявления характерных особенностей позднего языка отдельно анализировали текст послепленных книг, не содержащий параллелей в Книгах Царств и видимых зависимостей от иных источников. Полученные таким образом данные о позднем языке используются при датировке других библейских книг. Однако исследователи учитывают, что многие из этих особенностей языка библейских текстов нередко могут быть объяснены не только их поздним происхождением, но и другими факторами: диалектальными чертами, позднейшей деятельностью редакторов и т.п. В первой и второй Книгах Паралипоменон отмечается более частое, чем в классическом библейском еврейском языке, использование полных (т.е. с mater lectionis) написаний. Некоторые слова приводятся в изменённой форме или заменяются синонимами. Обычные в более ранних книгах Ветхого Завета выражения «сыны Израилевы» (Быт. 32:32) или «дом Израилев» (Лев. 10:6) уступили место более краткому «Израиль» (в синодальном переводе иногда передаётся как «израильтяне» – например, в 1 Пар. 13:2). Некоторые слова, в первую очередь, частицы, изменили своё значение. Произошли изменения и в области синтаксиса, наиболее заметное – почти полное исчезновение нарративной формулы, регулярно использовавшейся в классическом языке в начале фразы, раздела или библейской книги. Порядок слов становится иногда необычным: определение может стоять перед определяемым словом, а прямое дополнение, выраженное существительным, – перед инфинитивом, к которому оно относится. В некоторых случаях исследователи усматривают влияние существовавших в момент написания разговорных форм, впоследствии нашедших отражение в раввинистическом еврейском языке. Сюда относят, например, нехарактерное использование предлога с глаголами «сидеть» и «входить», «приходить», изменение порядка слов («Соломон царь» (2 Пар. 10:2) вместо «царь Соломон» (3 Цар. 12:2); в синодальном переводе это различие сглажено). Вопреки распространённому мнению о том, что первая Книга Ездры и Книга Неемии написаны тем же автором (так называемым Хронистом) или группой авторов, что и Книги Паралипоменон, некоторые исследователи обращают внимание на различия в языке этих книг. Некоторые исследователи еврейского языка Книги пророка Даниила пытаются объяснить языковые особенности не просто арамейским влиянием, а существованием арамейского оригинала. Несмотря на многочисленность сторонников этой теории, исследователи не могут считать её ни полностью доказанной, ни даже доминирующей в науке.

 



 
PR-CY.ru