Словарь по христианству Ж ЖУКОВСКИЙ Василий Андреевич - Страница 7

ЖУКОВСКИЙ Василий Андреевич - Страница 7

При императоре Александре I этот вариант был широко известен, но Николай I отверг его, назвав «размазнёю», в результате чего и понадобился новый текст). В 1834 г. по случаю присяги великого князя Александра Николаевича В.А. Жуковский сочинил ещё несколько стихотворений, предназначенных для хорового исполнения («Песнь на присягу Наследника», «Многолетие», «Народная песня», «Песня русских солдат», «Грянем песню круговую…»). Самое значительное из написанного В.А. Жуковским в этот период – стихотворная повесть «Ундина» (1831–1836 гг., издано в 1837 г.; переложение прозаической повести Фридриха де Ла Мотт Фуке) и драматическая поэма «Камоэнс» (1839 г., вольный перевод поэмы Фридриха Гальма), где В.А. Жуковский в принадлежащих ему формулах говорит об отношении поэзии к религии: «Поэзия – небесной Религии сестра земная», она «лекарство душ, безверием крушимых», «поэзия есть Бог в святых мечтах земли». Последнюю сентенцию В.А. Жуковский пояснил в 1849 г. в письме великому князю Константину Николаевичу: «Бог есть истина, к этой истине ведёт вера, которой цель за границами здешнего мира», а поэзия «есть мечта истины, т.е. её земной образ, если только эта мечта есть мечта святая. Но эта мечта может быть и не святою..., тогда она антипоэзия – дух тьмы в мечтах земли развратных». В тот же период В.А. Жуковский перевёл латинский гимн «Stabat Mater» (1838 г.). 21 мая (2 июня) 1841 г. женился на дочери художника Герхарда-Вильгелма (Евграфа Романовича) фон Рейтерна Елизавете (лютеранке по вероисповеданию). Священник Иоанн Певницкий дал супругам благословение в русском посольском храме великомученицы Екатерины в Штутгарте, после чего в Каннштатте был совершён лютеранский обряд венчания. В.А. Жуковский поселился в Германии, впоследствии не раз планировал вернуться в Россию, но не смог этого осуществить. По словам Александры Осиповны Смирновой-Россет, отчасти именно семейные обстоятельства побудили В.А. Жуковского всерьёз заняться «теорией религии», а «до тех пор вся его религия была практическое христианство, которое ему даровано Богом». Он стал изучать богословскую литературу, вёл переписку по религиозным вопросам с Николаем Васильевичем Гоголем и Александром Скарлатовичем Стурдзой. В 1844 г. у него появился духовник – священник Иоанн Базаров, разделивший заботы В.А. Жуковского о подготовке жены к переходу в православие (это произошло в сентябре 1852 г., уже после смерти В.А. Жуковского). В 1845 г. В.А. Жуковский перевёл со славянского языка на русский Новый Завет, завершив перевод 31 декабря как подарок ко дню рождения сына Павла, который позднее опубликовал текст в Германии. Сохранились черновики перевода первых восьми глав Евангелия от Матфея и первых шести псалмов. В 2007 г. в Славяно-балтийский отдел Публичной библиотеки Нью-Йорка поступил автограф всего перевода с правкой В.А. Жуковского. В стихотворных повестях 1840 гг. В.А. Жуковский использовал библейские сюжеты, христианские нравоучительные притчи, различные религиозные легенды. «Капитан Бопп» (1843 г.) – рассказ о предсмертном покаянии ожесточённого грешника, тронутого заботой юнги и чтением Евангелия.

 



 
PR-CY.ru