Словарь по христианству Ж ЖУКОВСКИЙ Василий Андреевич

ЖУКОВСКИЙ Василий Андреевич

ЖУКОВСКИЙ Василий Андреевич (1783–1852 гг.) – поэт, переводчик. Внебрачный сын помещика Афанасия Ивановича Бунина и пленённой турчанки Сальхи (после крещения – Елизавета Дементьевна Турчанинова). Фамилию получил от восприемника при крещении холостого дворянина Андрея Григорьевича Жуковского (грамота на дворянство В.А. Жуковского получена в 1795 г.). Воспитывался в семье Буниных, с 1792 г. – в тульском доме своей единокровной сестры и крестной матери Варвары Афанасьевны Юшковой. В 1797–1800 гг. учился в Благородном пансионе при Московском университете, где приобщился к литературной деятельности (первая публикация – стихотворение «Майское утро», 1797 г.). Испытал влияние личности директора университета Ивана Петровича Тургенева, подружился с его сыновьями Андреем и Александром, проникся общей атмосферой пансиона, где господствовали нравственно-религиозные и литературные интересы, почитались сочинения европейских мистиков. В речах и стихотворениях, с которыми В.А. Жуковский выступал на пансионских актах, отразилось увлечение идеями нравственного самосовершенствования, всечеловеческого единства и т.п. («Добродетель» («Под звёздным кровом тихой нощи…»), «Добродетель» («От Света светов луч излился…»; оба 1798 г.), «Мир» (1800 г.) и др.). Одно из ранних стихотворений – «Платону неподражаемому, достойно славящему Господа» (1800 г.) – было откликом на «Слово на день Рождества Христова» Московского митрополита Платона (Левшина; В.А. Жуковский присутствовал при его произнесении в Троице-Сергиевой лавре 25 декабря 1800 г.). Окончив пансион с серебряной медалью, В.А. Жуковский в течение 1801 г. числился на службе в московской Главной соляной конторе. Вместе с Андреем Тургеневым и Алексеем Фёдоровичем Мерзляковым стал основателем «Дружеского литературного общества» (январь-ноябрь 1801 г). Целью общества было служение «истине и добродетели» посредством «изящной словесности», в его планы входили популяризация малоизвестных в России достижений европейской литературы (преимущественно немецкой и английской), создание «теории изящных искусств». Отчасти во исполнение этих замыслов В.А. Жуковский перевёл романы Августа Фридриха Фердинанда фон Коцебу («Мальчик у ручья», «Королева Ильдегерда»), осуществил первый русский перевод «Дон Кихота» Мигеля де Сервантеса (с французской переделки Жан-Пьера Клари де Флориана, издано в 1804–1806 гг.). В 1802 г. вышло «Сельское кладбище» – вольный перевод элегии Томаса Грея, позднее Владимир Сергеевич Соловьёв назвал «Сельское кладбище» «началом истинно человеческой поэзии в России», «родиной русской поэзии». В переводе В.А. Жуковский смягчил свойственные оригиналу суровость, уныние и тревогу перед лицом смерти, акцентируя внимание на мысли о справедливом воздаянии и примирении за гробом, о бессмертии и спасении души, что особенно отчётливо выражено в заключительной строфе эпитафии на могиле юноши: «Прохожий, помолись над этою могилой; / Он в ней нашёл приют от всех земных тревог; / Здесь всё оставил он, что в нём греховно было, / С надеждою, что жив его Спаситель-Бог».

 



 
PR-CY.ru