«ЗЛАТАЯ ЦЕПЬ» («ЗЛАТАЯ ЧЕПЬ») - Страница 2

Первоначально название «Златая цепь» в восточнославянской книжности относилось к «Пандектам» Никона Черногорца. Само словосочетание было заимствовано из предисловия к древнейшему (восточнославянскому) переводу Пандектов: «Едина главизна от другой приемлющи вину, яко же ся некые златые чепи, с драгым камением и с женьчюгом сплетены, выю християньскую украшають» (в обеих редакциях болгарского перевода XIV в. слову «цепь» в этом месте соответствует слову «верига»). Применительно к «Пандектам» Никона Черногорца название «Златая цепь» («Златые чепи») засвидетельствовано в русских источниках с середины XIII в. – раньше его использования для обозначения других сборников. Цитата из книги «Златые чепи» («пишеть бо в Златых чепех всея вселеныя святых отець»), приведённая в Житии Авраамия Смоленского, как установил Анатолий Аркадьевич Турилов, почти дословно совпадает с частью седьмого Слова (раздел «Преподобного Марка ответ») «Пандектов». Как полагают исследователи, первоначально словосочетание «Златая цепь» было применено к списку «Пандектов», не имевшему (как, например, в списке 1294 г. – Исторический музей) собственного заглавия («Толкования заповедей Господних», «Толкования»), либо писец почему-либо не был удовлетворён имевшимся заглавием. В известной мере присвоению «Пандектам» заглавия «Златая цепь» могло способствовать то обстоятельство, что имя составителя (Никон Черногорец) не вынесено в заглавие сборника ни в греческой, ни в славянской традиции. В XV–XVII вв. (более ранние примеры отсутствуют) заглавие «Златая цепь» встречается в русских списках «Пандектов» Никона Черногорца как сокращённого (45 глав), так и полного (63 главы) вида древнейшей редакции перевода. В южнославянской традиции наименование «Пандектов» Никона Черногорца «Златая цепь» не встречается. Отдельные списки памятника (прежде всего, сербский пергаменный список из монастыря Дечаны второй половины XIV в. – Российская национальная библиотека «Дечански Златни ланац», т.е. «Дечанская “Златая цепь”») именуются так только в научной литературе по аналогии с древнерусской традицией. Установление факта, что «Златая цепь» является в ряде случаев заглавием списков древнейшей редакции перевода «Пандектов» Никона Черногорца (списки младших редакций перевода с таким названием исследователям неизвестны), имело большое значение для изучения истории сборников с этим названием, однако включение этого вполне определённого переводного памятника в классификацию «Златой цепи» в качестве её второго типа (как это сделано в работах Марины Семёновны Крутовой) представляется исследователям неоправданным. С большим основанием они говорят о том, что «Пандекты» связаны с предысторией возникновения сборников, именуемых «Златой цепью». Для последних книга Никона Черногорца послужила композиционно-типологическим образцом и отчасти, как полагают исследователи, источником.

 



 
PR-CY.ru