Словарь по христианству В ВИКТОР

ВИКТОР

ВИКТОР (ум. в 554 г.) – епископ Капуанский, святитель (память в Западной церкви 2 апреля, 17 октября). Занимал кафедру города Капуя (Кампания) с 24 февраля 541 г. Достоверных сведений о жизни Виктора не сохранилось. Исследователям известны две надписи, где упоминается его имя. Первая, надгробная, указывает дату смерти и срок епископата Виктора – 13 лет 38 дней. Из второй надписи исследователи заключают, что при нём в Капуе проводились некие строительные работы. Беда Достопочтенный называет Виктора «учёнейшим мужем», указывая на его труды, большей частью утраченные. Первая церковь, посвящённая Виктору, упоминается в 1266 г. в Капуе. В XIV в. церкви в его честь существовали и в других городах Кампании (Каяццо, Сесса-Аурунка, Нола, Джиффони). Память Виктора впервые зафиксирована в мартирологе П. Галезини (1578 г.) под 17 октября. В издании Римского мартиролога 1927 г. память перемещена на день кончины – 2 апреля. Виктор известен, прежде всего, как составитель Фульдского кодекса латинского перевода Нового Завета (Codex Fuldensis; Fulda, Landesbibliothek, Bonifatianus I). В аббатство Фульда кодекс был доставлен из Англии св. Бонифацием (Винфридом), просветителем Германии. В Англию эту рукопись привёз св. Адриан, бывший аббат монастыря на острове Низида близ Неаполя. Кодекс содержит гармонию Евангелий с предисловием Виктора, таблицу литургических чтений, Послания апостола Павла (включая апокрифическое Послание к Лаодикийцам), указания мест захоронения апостолов, Деяния святых апостолов, Послание апостола Иакова. На основе двух колофонов исследователи сделали вывод, что рукопись написана Виктором: в 546 г. он закончил текст Откровения апостола Иоанна Богослова, а в 547 г. – Деяний апостолов. Кодекс содержит также «Послание к Киприану» и евангельские каноны Евсевия Кесарийского. Виктор не переводил с греческого гармонию Татиана, но воспользовался готовым латинским переводом. Как полагают исследователи, он заменил старолатинский перевод текстом Вульгаты и ввёл цифровую рубрикацию из канонов Евсевия. По мнению исследователей, в пользу того, что оригинал, которым пользовался Виктор, был латиноязычным, может свидетельствовать то, что имеющийся в Фульдском кодексе латинский перевод «Послания к Киприану» существовал уже до него. Виктор занимался вопросами исчисления Пасхи. Адон Вьеннский упоминает его сочинение «О пасхальном круге» («De cyclo paschali»), из которого Беда Достопочтенный приводит два фрагмента; 17 других фрагментов этого сочинения сохранились в «Толковании на Шестикнижие» Иоанна Диакона Римского (VI в.). Сочинение направлено против системы, предложенной столетием раньше Викторием Аквитанским, и защищает александрийскую пасхалию. В этом же сочинении Иоанна Диакона сохранилось шесть фрагментов из произведений Виктора «О Ноевом ковчеге» («De arca Noe»), где появляется символическое толкование чисел и «Книги ответов» («Liber Responsorum»), представляющей собой собрание схолий различных писателей на Пятикнижие. Собранные Виктором схолии принадлежат исключительно восточным отцам и учителям церкви. Он цитирует Смирнского епископа Поликарпа, Оригена, Василия Великого, Тарсийского епископа Диодора, Севериана Габальского. Многие цитаты из Поликарпа Смирнского, приводимые Виктором, по другим источникам неизвестны. Последним экзегетическим произведением Виктора является сочинение «Главы о Воскресении Господнем» («Capitula de Resurrectione Domini»), представляющее собой согласование четырёх евангелистов в повествовании о Воскресении Иисуса Христа. Жан Морен атрибутирует Виктору послание к Аквинскому епископу Констанцию, которое в ряде рукописей предшествует римскому лекционарию Посланий апостола Павла. Таблица Апостольских чтений присутствует уже в Фульдском кодексе Виктора. Его мощи хранились в XV в. в Монте-Кассино, частица мощей находилась в Монте-Верджине, откуда они в 1967 г. были перенесены в кафедральный собор Капуи.

 
PR-CY.ru