ВИЛЕНСКОЕ ПРАВОСЛАВНОЕ СВЯТО-ДУХОВСКОЕ БРАТСТВО - Страница 3

В 1610 г. в братской типографии было напечатано антикатолическое и антиуниатское сочинение Мелетия Смотрицкого «Плач единой святой соборной апостольской Церкви, с объяснением догматов веры», после чего последовал королевский указ об уничтожении книг, изданных Виленским братством. В типографии произвели обыск, уничтожили шрифты, Карпович и несколько печатников были отправлены в тюрьму. На некоторое время деятельность типографии прекратилась, но затем один из братчиков (князь Богдан Матвеевич Огинский) перенёс её в своё имение Евье (современный Вевис, Литва); в 1620 гг. возобновила свою деятельность также братская типография в Вильно. К 1617 г. братчики построили новое, каменное здание школы. Несмотря на притеснения властей и нападки униатов, Виленское братств было наиболее значительным центром православия на белорусско-литовских землях. Патроны православных монастырей Литвы, бессильные самостоятельно противостоять натиску государства и католической церкви, отдавали находившиеся на их землях православные обители под опеку Свято-Духова монастыря и Виленского братства. При многих монастырях существовали школы, действовали братства. Виленское братство посылало в подчинённые ему обители исправных в иноческой жизни насельников, ставило настоятелей, обеспечивало книгами, школы – учителями. В 1610–1630 гг. в типографиях Виленского братства (в Евье и Вильно) в значительном количестве печаталась богослужебная, учебная и учительная литература: Новый Завет с Псалтирью (Евье, 1611 г.; Вильно, 1623 г.), «Молитвы повседневные» (Евье, 1615 г.), «Молитвеник, или Требник... Из греческаго языка на словенский преведеныи и истинно изследованыи» (Вильно, 1618 г.), Псалтирь (Вильно, 1621, 1623, 1627, 1631 гг.), «Полуустав, или Требник» (Вильно, 1622 г.; Евье или Вильно, 1637–1640 гг.), Требник (Вильно, 1624, 1628 гг.), «Диоптра, сиречь Зерцало, альбо Изображене известное живота человеческого в мире» братского проповедника игумена Виталия (Евье, 1612 г., Вильно; Евье, 1642 г.), «Анфологион, албо Цветы молитв избранных, от многих святых отец събранны» (Евье, 1613 г.) и др. Братчики занимались переводами с греческого на просту мову – западнорусский литературный язык, в братской типографии были напечатаны «Евангелие учителное, албо Казаня на кождую неделю и свята урочистыи» Константинопольского патриарха Каллиста (Евье, 1616 г.), «Духовныи беседы о доконалстве христиан православных» Макария Египетского (Вильно, 1627 г.), перевод толкования Иоанна Златоуста на молитву «Отче наш», сделанный Леонтием (Карповичем), – «На Отче наш выклад з грецкого на руский» (Вильно, 1620 г.). Братство издало наиболее полную грамматику церковнославянского языка, составленную Мелетием (Смотрицким), – «Грамматики славенския правилное синтагма» (Евье, 1619 г.) и более простую «Грамматику, албо Сложение письмени, хотящим ся учити славеньского языка малолетним отрочатом» того же автора (Вильно, 1621 г.). Многочисленным монастырям, которые находились под управлением Виленского братства, предназначались издания: «Киновион, или Изображение евангелского иноческого общого жития, от святых отец вократце собранно» (Евью, 1618 г.; возможно, представляет собой устав братского Свято-Духова монастыря) и перевод сочинения Фикары Святогорца «Вертоград душевный» (Вильно, 1620 г.).

 



 
PR-CY.ru