«ЛАОДИКИЙЦАМ ПОСЛАНИЕ»

«ЛАОДИКИЙЦАМ ПОСЛАНИЕ» – раннехристианский апокриф, приписываемый апостолу Павлу. Послание, отправленное апостолом Павлом лаодикийской христианской общине, упоминается в Кол. 4:16: «Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы». Текст апокрифа известен исследователям только на латыни. Несмотря на то что Стридонский епископ Иероним уже в IV в. утверждал, что «Лаодикийцам послание» отвергается всеми, апокриф сохранился в ряде рукописей Вульгаты, датируемых VI–XV вв. Исследователи отмечают, что в источниках практически нет сведений о времени и об обстоятельствах написания «Лаодикийцам послания». Тертуллиан сообщает, что еретики-маркиониты рассматривали «Послание апостола Павла к Ефесянам» как «Лаодикийцам послание», и что сам Маркион принял такой перенос наименования (исследователи полагают, что, судя по всему, в маркионовском тексте «Лаодикийцам послания» не было указания адресата, как и в случае Еф. 1:1 в ряде рукописей). В «Каноне Муратори» после перечисления Павловых Посланий «Лаодикийцам послание» наряду с апокрифическим «Посланием к Александрийцам» отвергаются как неподлинные и написанные «от имени Павла для секты Маркиона». Указание Тертуллиана косвенно подтверждает Епифаний Кипрский, который приводит схолию из послания, идентифицированного Маркионом как «Лаодикийцам послание»: «...Один Господь, одна вера, одно крещение, один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас». Из этого он заключает, что у Маркиона были «части так называемого послания к Лаодикийцам», и ересиарх намеренно добавил его в свой канонический список как 11-е Послание Павла, проигнорировав тот факт, что те же слова можно найти в «Послании к Ефесянам» (ср.: Еф. 4:5–6). Епифаний Кипрский не уточняет при этом, нужно ли понимать «Послание к Ефесянам» как «Лаодикийцам послание», или в маркионовском каноне помимо «Послания к Ефесянам» было ещё и отдельное «Лаодикийцам послание». Бриксийский епископ Филастрий в толковании «Послания к Евреям» вскользь упоминает «Лаодикийцам послание» (другие упоминания «Лаодикийцам послания» в древних источниках перечислены в работе Артура Пинка 1925 г., дополнительной информации о возникновении «Лаодикийцам послания» они не содержат), где приводится четвёртый стих из латинского «Лаодикийцам послания». Обзор рукописной традиции и патристических свидетельств о «Лаодикийцам послания» представлен в ряде работ. Исследователи отмечают, что латинский текст «Лаодикийцам послания»  содержат многие библейские рукописи, и, по мнению исследователей, он был широко распространён на Западе. Исследователи отмечают, что существовал также ряд переводов на европейские языки: окситанская версия Нового Завета (так называемый Лионский Новый Завет), известная в кругах альбигойцев (см. также катары); чешский, старонемецкий переводы, в ранних английских переводах Библии (XIV–XV вв.). Вопрос о существовании славянского перевода не имеет окончательного решения (славянский перевод мог бы свидетельствовать о том, что «Лаодикийцам послание» было распространено и на византийском Востоке).

 



 
PR-CY.ru