«ИАКОВА ПРОТОЕВАНГЕЛИЕ»

«ИАКОВА ПРОТОЕВАНГЕЛИЕ» – раннехристианский апокриф о жизни Пресвятой Богородицы и Рождестве Спасителя, относящийся к жанру Евангелий детства. Название дано французским иезуитом Гильомом Постелем (ум. в 1581 г.), который нашёл текст во время путешествия по Востоку и опубликовал его на латинском языке (1552 г.; греческий оригинал, с которого был сделан перевод Г. Постеля, исследователями не обнаружен; они полагают, что это был текст из литургического сборника). Выражение «протоевангелие» (которое часто употребляется по отношению к пророчеству Быт. 3:15) в данном случае подразумевает, что в этом тексте речь идёт о событиях, предшествовавших повествованиям о Рождестве Спасителя в канонических Евангелиях. Атрибуция же текста апостолу Иакову, брату Господню, приводится в самом памятнике. Хотя наименование «Протоевангелие Иакова» закрепилось в научной литературе, исследователи полагают, что оригинальным было название «Рождество Марии» или «Откровение Иакова» (как в P. Bodmer. V и в большинстве греческих рукописей). Ориген ссылается на некую «Книгу Иакова» в связи с вопросом о братьях Господних. Апокриф под именем апостола Иакова Младшего был известен папе Римскому Иннокентию I (401–417 гг.). В «Декрете Геласия» упоминаются апокрифы «Книга о Рождестве Спасителя и о Марии, или О повитухе» («Liber de nativitate salvatoris et de Maria vel obstetrice») и «Евангелие под именем Иакова Младшего» («Evangelium nomine Iacobi minoris»). Текст «Протоевангелия Иакова» сохранился не менее чем в 147 греческих рукописях, датируемых IV–XVI вв. Древнейшим свидетельством текста «Протоевангелия Иакова» является папирус Бодмера (III или IV в.), содержащий практически полный текст памятника. Однако в ряде мест текст существенно отличается от того, который преобладает в минускульных рукописях. Главное разночтение – раздел 18:1–21:3, в папирусе Бодмера он представлен в краткой редакции. Поскольку в том же папирусе находятся тексты апокрифической переписки апостола Павла с Коринфянами, Ода 11 Соломона, Послание Иуды, гомилия Мелитона о Пасхе, фрагменты христианского песнопения, Апология Филея, Пс. 33–34 и 1–2 Петр., исследователи предполагают, что все собранные тексты имели некоторое отношение к христианскому богослужению или к его истолкованию. Греческие папирусные фрагменты из города Гермополя Великого (ныне Эль-Ашмунейн) датируются IV в. и содержат части текста из Protev. Jac. 13:1–23:3. В плохо сохранившемся папирусе Гренфелла из Файюма (V или VI в.) содержатся отрывки Protev. Jac. 16:1–21:4, совпадающие с текстом греческих рукописей более позднего периода. Эти папирусы предназначались для частного употребления, а не для чтения в церкви. Исследователи полагают, что в V в. был сделан парафраз «Протоевангелия Иакова», сохранившийся в составе толкования Псевдо-Евстафия Антиохийского на «Шестоднев». Иное греческое переложение «Протоевангелия Иакова» было издано Э. де Стрикером (1975–1976 гг.). Кроме того, известен пересказ «Протоевангелия Иакова», выполненный Симеоном Логофетом (рукопись XIII в.). «Протоевангелие Иакова» цитируется в богородичных Гомилиях Германа Константинопольского, Георгия Никомидийского и монаха Иакова, последней была обнаружена анонимная гомилия в рукописи, в составе которой цитируется Protev. Jac. 11–24. Из греческих минускулов основными являются Marc. II 82 (XIII–XIV вв.), Marc. 363 (XII–XIII вв.), Marc. XI 20 (копия XVI в. с рукописи XI в.), Paris. gr. 1454 (X в.), 1215 (1080 г.), 1468 (XI в.), 1174 и 1176 (обе XII в.), Paris. Coislin. 152 (IX в.), Vat. gr. 455 (IX–X вв.), 654 (XII в.), Ambros. A 63 (XI в.).

 



 
PR-CY.ru