ИГНАТИЙ БОГОНОСЕЦ - Страница 4

Евсевий Кесарийский упоминает семь посланий Игнатия Богоносца: к Ефесянам, Магнеcийцам, Траллийцам, Римлянам, Филадельфийцам, Смирнянам, Поликарпу (так называемая средняя редакция, или versio eusebiana). По мнению исследователей, к IV в. корпус посланий был интерполирован, и Евсевий Кесарийский пользовался уже этой версией, которая приблизила язык и содержание посланий к «Дидаскалии апостолов» (раннехристианский литургико-канонический памятник). На средневековом латинском Западе существовала краткая редакция из четырёх посланий, затем стала известна пространная редакция из 12 посланий (впоследствии она расширилась до 15). При этом текст семи посланий versio eusebiana в этой редакции расширен по сравнению с текстом средней редакции (высказывались гипотезы о его арианском или аполлинарианском происхождении). В ряду последовательных изданий Г.И. Восcиуса, Дж. Ашера и Ж. Рюинара сложилась схема двух редакций (средней и пространной), но в 1845 г. сиролог У. Кьюртон опубликовал древний (IV в.) сирийский перевод трёх посланий (к Ефесянам, Римлянам и Поликарпу), что пробудило дискуссии о краткой редакции. Со времён У. Кьюртона известна классическая схема трёх редакций: краткой, средней и пространной. После работ У. Лайтфута и Т. Цана, опубликовавших критические издания корпуса, мнение о том, что именно средняя редакция есть нормативная, утвердилось в науке. Вместе с тем дискуссии о «доевсевиевом» составе корпуса продолжаются. В частности, согласно гипотезе Х. Риус-Кампса, Игнатий Богоносец написал четыре послания: к Римлянам (из Эфеса), Магнесийцам, Траллийцам и Ефесянам (из Смирны); в IV в. это собрание подверглось интерполяции и разбивке на семь посланий (versio eusebiana), а в VI в. в корпус добавили ещё восемь посланий-псевдоэпиграфов. Однако эта гипотеза не получила окончательного признания. Древнейшее свидетельство текста – фрагмент «Послания к Смирнянам» (3:3–12:1) сохранился в папирусе V в. Греческий текст шести посланий, написанных малоазийским церквам и священномученику Поликарпу, содержится во флорентийском кодексе Mediceo-Laurentianus XI в. (единственное греческое свидетельство средней редакции). «Послание к Римлянам» дошло в парижской рукописи в составе Антиохийского мартиролога (Martyrium Colbertinum, X–XI в.), а также в трёх рукописях X–XIII вв. Кроме краткой сирийской версии У. Кьюртона сохранились сирийские и армянские переводы «Послания к Римлянам», включённого в сирийский и армянский переводы «Мученичества Игнатия Богоносца». Древнеармянский перевод V в., сделанный с сирийского (впервые издан в 1783 г.); латинский перевод, сделанный в Англии (versio anglo-latina, XIII в.), открыт и опубликован Дж. Ашером; коптский перевод IV в. посланий к Траллийцам, Филадельфийцам, Римлянам (1–5:2; 6:2–9:1), Смирнянам (1–6), Поликарпу (7:2–8:3). Первоначально в 1495 г. в Париже вышли три латинских послания-псевдоэпиграфа (два послания к апостолу Иоанну Богослову и одно к Деве Марии с Её ответным посланием) в приложении к «Житию» Кентерберийского архиепископа Фомы Бекета (1118–1170 гг.). Затем были изданы на латыни 12 посланий пространной редакции (семь подлинных и пять псевдоэпиграфов, 1498 г.).

 



 
PR-CY.ru