ИСИДОР ПЕЛУСИОТ - Страница 7

О существовании древнего армянского перевода части писем Исидора Пелусиота упоминает Гарегин Зарбаналян, не указывая при этом на конкретные рукописи. Первый современный перевод некоторых писем был осуществлён на французский язык в 1676 г. анонимным автором, который опубликовал в парижском издательстве Ламбера Рулана книгу «Le combat des chrétiens ou la guerre du vice et de la vertu» («Христианская борьба или война между пороком и добродетелью»); в ней помещён перевод 152 писем «Исидора, епископа Дамиетты», т.е. Исидора Пелусиота (Дамиетта, ныне Думьят, город в дельте Нила). В 1859–1860 гг. вышел полный перевод всех греческих писем на русский язык в серии «Творения святых отцов в русском переводе». Все письма в этом переводе, сделанном по изданию Жана Поля Миня, разделены на три части, что нарушает принятую в «Патрологии» нумерацию по пяти книгам. Однако в русском переводе наряду с присвоенными номерами указываются номера книг и писем по PG (за исключением первых 500 писем, где номера совпадают). Впервые письма Исидора Пелусиота были изданы в 1585 г. бенедиктинцем Ж. де Билли, это трёхтомное издание включало 1213 писем (греческий текст и латинский перевод) и основывалось на парижской рукописи XIII в., содержащей многочисленные ошибки, которые перешли в издание. Трёхтомник Ж. де Билли был переиздан в Кёльне в 1618 г., составив третью часть пятого тома серии «Magna Bibliotheca Patrum». В 1605 г. Конрад Риттерсхёйс опубликовал в Гейдельберге четыре книги писем Исидора Пелусиота. За основу он взял рукопись XVI в., копию более древнего манускрипта XIV в., исправил три тома Ж. де Билли и добавил четвёртую книгу, состоящую из 230 до этого не изданных писем. При этом К. Риттерсхёйс не следовал нумерации издания Ж. де Билли, т.к. найденные им новые письма происходили из сборника с нарушенной нумерацией. В 1623 г. иезуит Эндрю Скотт издал 569 новых писем, которые он обнаружил в рукописи XVI в. В 1629 г. он же издал латинский перевод этих писем. В том же 1629 г. вышло двуязычное издание Э. Скотта, оставляющее неисправленной нумерацию К. Риттерсхёйса. Первое полное издание 2012 писем Исидора Пелусиота осуществил Э. Морель, объединив издания трёх своих предшественников, так и не исправив нарушенной нумерации, что привело к образованию дублей. В 1670 г. французский иезуит Пьер Пуссин вновь издал 2012 писем, следуя нумерации Э. Мореля и дополнив варианты чтений по рукописям XVI, XI, XIII–XIV вв. В 1745 г. вышел латинский перевод с примечаниями П. Пуссина. Издание Ж.П. Миня 1860 г. (затем 1864 г.) воспроизводит предшествующие издания, сохраняя их нумерацию, примечания и индексы, добавляя лишь диссертацию Германа Нимайера о жизни и трудах Исидора Пелусиота. В «Патрологии» Ж.П. Миня письма Исидора Пелусиота не имеют единой нумерации, корпус разделён на пять книг со своей нумерацией в каждой. В серии «Христианские источники» Эвьё опубликованы два из четырёх томов полного критического издания писем; ввёл новую сквозную нумерацию писем, устраняющую дубли и более близкую к первоначальной (с того места, где, по его словам, «начинается беспорядок» в номерах писем, вызванный тем, что издатели XVIII–XIX вв. воспроизводили рукописи с нарушенной нумерацией, которые соответствуют части IV и V книг издания Ж.П. Миня); остаются неизданными третий том и четвёртый том. Начиная с XVIII в. некоторые учёные высказывали сомнения в авторстве писем Исидора Пелусиота.

 



 
PR-CY.ru