«ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛЕГЕНДА»

«ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛЕГЕНДА» (лат. «Legenda italica») – название, которое исследователи дали рассказу о равноапостольных Константине (Кирилле) и Мефодии, об обретении ими в Херсонесе останков Римского епископа (папы) Климента I и о перенесении святыни в Рим. Этот рассказ представляет собой часть повествования о Клименте I, созданного автором начала XII в. Львом, епископом Остийским («Vita cum translatione S. Clementis»). Источником для Льва Остийского послужило аналогичное повествование, написанное Гаудерихом, епископом Веллетри, и поднесённое им папе Римскому Иоанну VIII (ум. в 882 г.). Начальная часть повествования Гаудериха сохранилась, и сравнение исследователями текстов показало, что Лев Остийский точно следовал за своим источником, подвергая его лишь стилистической обработке. Повествование Льва Остийского о святых Кирилле и Мефодии известно исследователям в двух списках XII и XIV вв. (к списку XII в. восходят две копии текста XVII в. и издание (под 9 марта) во втором томе «Acta Sanctorum», 1668 г.). Исследователи отмечают, что в списке XIV в. сохранился пролог (воспроизводящий, судя по всему, пролог Гаудериха), где говорится, что автор почерпнул сведения о Кирилле и Мефодии из сочинения, написанного «славянскими письменами» («ex slavonicis litteris»). Исследователи полагают, что этим источником было славянское Житие равноапостольного Кирилла, которое Мефодий привёз в Рим в 880 г. По мнению исследователей, Житие Кирилла, скорее всего, в том виде, в каком оно было доступно Гаудериху, отличалось от известного нам славянского текста Жития. Так, в нём содержался ряд известий о равноапостольном Мефодии, которых нет в Пространном житии Кирилла, но они читаются в Житии Мефодия. По мнению исследователей, эти сведения были удалены из Жития Кирилла, когда после смерти Мефодия его ученики стали писать жизнеописание своего наставника. Другим источником «Итальянской легенды» стало сочинение равноапостольного Кирилла об обретении им останков Климента Римского, которое по просьбе Гаудериха перевёл для него с греческого Анастасий Библиотекарь (об этом говорится в послании Анастасия Гаудериху). Сочинение Константина сохранилось в славянском переводе под названием «Слово на перенесение мощей преславного Климента». Исследователи отмечают, что сравнение «Итальянской легенды» с Пространным житием Константина и «Словом на перенесение мощей преславного Климента» показывает, что Гаудерих значительно сократил имевшиеся в его распоряжении источники в соответствии со стоявшей перед ним задачей. В частности, он не уделил никакого внимания созданию славянской письменности. В его сочинении упоминается лишь перевод Евангелия на славянский язык. «Итальянская легенда», совпадая по основному содержанию с Пространным житием Кирилла и «Словом на перенесение мощей преславного Климента», в ряде деталей с ними расходится, отражая, по мнению исследователей, первоначальную редакцию этих памятников. Так, в «Итальянской легенде» сказано, что Кирилл и Мефодий повезли с собой в Рим учеников, достойных епископского сана. Очевидно, ученики должны были возглавить Моравскую церковь, а братья предполагали вернуться в Константинополь. При последующем редактировании Пространного жития Кирилла это место было удалено, т.к. посвящение учеников не состоялось, а Мефодий вернулся в Моравию продолжать дело духовного просвещения её жителей. К середине XIII в. в доминиканском Ордене была создана сокращённая для литургического употребления редакция «Итальянской легенды» (для изучения деятельности Кирилла и Мефодия эта версия интереса не представляет). Между 1260 и 1267 гг. Иаков из Варацце включил данную редакцию в агиографический сборник «Legenda aurea» («Золотая легенда»), в составе которого «Итальянская легенда» получила широкое распространение в католическом мире.

 
PR-CY.ru