«ГОСПОДИ, ПОМИЛУЙ»

«ГОСПОДИ, ПОМИЛУЙ» – одна из наиболее распространённых молитвенных аккламаций в богослужении христианской церкви. Сходные с «Господи, помилуй» моления встречаются в языческих памятниках (известна, например, надпись с обращением к богине Немесии: «Госпожа Немесия, помилуй»). В ироническом контексте формула «Господи, помилуй» приводится в записанных Аррианом (II в. н.э.) «Беседах» философа-стоика Эпиктета (вторая половина I – начало II вв.), который, высмеивая ложную надежду на гадателей, говорил: «Мы цепляемся за птицегадателя и, как к богу, взывая, просим его: “Господин, помилуй”». Кроме того, обращение «Господь, господин» входило в политический лексикон и употреблялось по отношению к эллинистическим правителям и римским императорам, подчёркивая их притязания на божественность. В Септуагинте в обращениях к Богу «Господь» употребляется очень широко при передаче евр. «Господь» и имени Божия (Яхве). В числе таких обращений Септуагинта содержит и многочисленные вариации формулы «Господи, помилуй»: «Помилуй меня, Господи», «Господи, помилуй меня», «Помилуй нас, Господи» (Пс. 6:3; 9:14; 30:10; 40:11; 55:2; 85:3; 122:3; Ис. 33:2), где глаголу «помилуй» соответствуют различные формы глагола «оказывать милость». Иной глагол «любить, сострадать», употреблён, например, в Пс. 102:13 – «милует Господь»; в молитвенном обращении к Богу этот глагол вместе с именем Божьим встречается в некоторых древнейших молитвах иудейского богослужения, например, в застольных благословениях: «Помилуй же, Господи, Боже наш». Упомянутые ветхозаветные молитвенные формулы неоднократно встречаются в текстах Нового Завета. По свидетельству евангелистов, с ними обращались за помощью к Иисусу Христу во время Его земного служения (например: Мф. 20:30; ср.: 15:22 и др.). В наиболее простой форме («Господи, помилуй») они были включены в раннехристианское богослужение. К концу IV в. аккламация «Господи, помилуй» прочно утвердилась в богослужении христианского Востока. Так, в литургии VIII книги Апостольских постановлений (около 380 г.) «Господи, помилуй» служит ответом народа на каждое прошение произносимой диаконом ектении; в той же форме ектения сохранилась в византийском богослужении и впоследствии. В богослужении нехалкидонских церквей «Господи, помилуй» в той или иной форме также присутствует. Молитвенное обращение «Господи, помилуй» было известно и на Западе – так, Марий Викторин в середине IV в. составил по-латыни гимн-литанию Христу, где обращения «Miserere Domine» и «Miserere Christe» («Господи, помилуй» и «Христе, помилуй» соответственно) употреблены многократно, но в качестве регулярной богослужебной формулы «Господи, помилуй» вошло в западную традицию, как полагают исследователи, лишь в начале V в. благодаря восточному влиянию, причём обычным стало употребление «Господи, помилуй» по-гречески (в лат. транслитерации – «Kyrie eleison»). Ещё в конце IV в. греческая форма «Господи, помилуй» на Западе была неупотребительна – западная паломница Эгерия в описании иерусалимского богослужения конца IV в. переводит для своих читателей «Господи, помилуй» на латынь: «И, когда дьякон произносит имя каждого, стоят много мальчиков, которые постоянно отвечают: “Kyrie eleison”, или как бы мы сказали: “Miserere Domine”».

 



 
PR-CY.ru