ЕФРЕМ МЦИРЕ

ЕФРЕМ МЦИРЕ, Малый, Каричисдзе, Грузин, Философ – игумен Кастанского монастыря на Чёрной Горе (близ Антиохии, Сирия); грузинский церковный писатель, богослов, филолог, переводчик, представитель литературно-богословской школы монастырей Чёрной Горы (середина – вторая половина XI в.); преподобный Грузинской православной церкви (память в Грузинской церкви 18 января). Ефрем Мцире является основателем так называемого эллинофильства, которое ориентировало грузинскую культуру (и литературу, в частности) на византийскую. Он сформировал научный подход к переводческой и литературной деятельности. Корнелий Самсонович Кекелидзе, основывая свои предположения на высоком уровне образования Ефрема Мцире, считал, что он учился в Константинополе и был близок к деятельности столичной литературно-научной среды XI в. К. Безарашвили и Т. Отхмезури, изучив специфику колофонов Ефрема Мцире, пришли к выводу, что он мог получить блестящее образование и на Чёрной Горе среди грузинских и греческих книжников, знакомых с новыми идеями Константинополя, а также пользуясь богатой патриаршей библиотекой. В 1091 г. Ефрем Мцире был игуменом черногорского Кастанского монастыря, и считается, что там же он скончался. В 1103 г. в синодике Руис-Урбнисского церковного Собора он упомянут как почивший. Подвизаясь на Чёрной Горе, Ефрем Мцире переводил на грузинский язык греческую богослужебную и духовную литературу, стараясь приблизить её к оригиналам. По мнению исследователей, вначале он придерживался принципов, разработанных преподобными Евфимием и Георгием Святогорцами: это был свободный перевод текста, так называемый динамический его эквивалент, в основе которого лежал точный перевод содержания. Постепенно Ефрем Мцире выработал и обосновал новый метод – так называемый адекватный перевод текста, передающий и содержание, и форму оригинала. Он теоретически оформил свои принципы в колофонах. Сообразуясь по смыслу и духу с текстом оригинала, Ефрем Мцире разработал для перевода трудных мест систему комментариев на полях, составил грузинские корреляты греческой грамматической терминологии, ввёл собственную систему пунктуации. Опирался на научно-критическую методологию изучения классических и церковных текстов с привлечением теории литературы, философии, риторики и герменевтической грамматики, техники комментирования и т.п. Впервые систематизировал и обработал богословскую, литературно-теоретическую, палеографическую, грамматическую, стихотворную терминологию, употребляемую и в настоящее время, стал первым в Грузии теоретиком версификации и литературы. Ефрему Мцире принадлежит заслуга составления первого грузинского алфавитного словаря символических толкований Псалтири. Стремясь составить наиболее полное собрание богослужебной и духовной литературы на грузинском языке, он переводил сочинения практически всех жанров духовной литературы, в том числе и комментарии на них византийских авторов. Придерживался схоластического подхода к литературе и классическому образованию как к дисциплинам, обслуживающим богословие. Ефрем Мцире перевёл имевшее большое значение в Средние века сочинение «Источник знания» Иоанна Дамаскина в составе двух частей – «Диалектики», основанной на логических трудах Аристотеля, и «Точного изложения православной веры» и ввёл в научный оборот ряд новых терминов. Ему принадлежит перевод корпуса «Ареопагитик»;  эти книги заложили основы философской литературы на грузинском языке.

 



 
PR-CY.ru