«DIVINO AFFLANTE SPIRITU» - Страница 2

Говоря об абсолютной безошибочности (непогрешимости) Священного Писания, энциклика указывает, что «в тех случаях, когда некоторые с удовольствием замечают, что авторы священных книг уклоняются от исторической правды или сообщают нечто с неточностью, нередко оказывается, что речь идёт только о способах выражения или повествования, обычных для древних, которые люди постоянно использовали при взаимном общении и которые употреблялись повсеместно и законно». Энциклика подтверждает установленный Тридентским собором авторитет Вульгаты как «официального» перевода Священного Писания Римско-католической церкви, подчёркивая, что это не снижает «ни авторитета, ни ценности оригинальных текстов» и не препятствует составлению версий на национальных языках. Указывая на пастырское значение Священного Писания, «Divino Afflante Spiritu» призывает епископов заботиться о его распространении среди верующих, побуждать их к ежедневному чтению Евангелия, поощрять переводы Священного Писания на современные языки. К моменту опубликования энциклики, благодаря развитию в конце XIX – начале ХХ вв. археологии и других наук, стала очевидна необходимость более широкого обращения к научным методам при изучении Библии. На содержание «Divino Afflante Spiritu» оказали влияние идеи католического библеиста Мари Жозефа Лагранжа (1855–1938 гг.), указавшего на значение историко-критического метода для экзегезы. Энциклика была расценена католическими богословами как «великая хартия» католической библейской герменевтики. Изменив официальную позицию Римско-католической церкви, которая до этого настороженно или даже враждебно относилась к историко-критическому методу, «Divino Afflante Spiritu» способствовала расцвету католической библейской герменевтики после Второй мировой войны. Тем не менее, проблема признания историко-критического метода оставалась актуальной вплоть до принятия вторым Ватиканским собором догматической конституции о Божественном Откровении «Dei Verbum» (1965 г.).



 
PR-CY.ru