ДВЕНАДЦАТИ ПАТРИАРХОВ ЗАВЕЩАНИЯ - Страница 2

В настоящее время известно 14 рукописей Завещаний двенадцати патриархов. Древнейшая сохранившаяся рукопись – из библиотеки Кембриджского университета датируется не раньше концом X в. (полная версия представлена также в рукописи XIII в.). Иная редакция текста со значительными дополнениями к Завещаниям Левия и Асира, совпадающими с текстом арамейской книги Левия, встречается в рукописях X в. В рукописи XIV в., наоборот, имеются многочисленные пропуски. Для реконструкции оригинального текста важна рукопись XVII в., которая обрывается. По мнению современных исследователей, наиболее близки к архетипу Кембриджская рукопись и фрагменты другой. Греческий текст Завещания двенадцати патриархов впервые был издан И. Грабиусом в 1698 г. В первой половине XX в. основным считалось издание Р. Чарлза (по семи рукописям). Современное научно-критическое издание выполнено М. де Жонжем (первое издание – в 1964 г.; последний вариант, с участием Х. Холландера и Т. Кортевега, – в 1978 г.). Для реконструкции оригинального текста имеет значение армянский перевод, выполненный с греческого языка не позднее X в. Известно около 58 рукописей (древнейшие – XIII в.; в основном, хранятся в библиотеках мхитаристов в Венеции и Армянского патриархата в Иерусалиме). Латинский перевод, сделанный в 1242 г. с Кембриджской рукописи Робертом Гроссетестом, епископом Линкольна, послужил основанием для различных переводов на европейские языки. Известен небольшой фрагмент Завещания двенадцати патриархов в переводе на сирийский язык (874 г.). Как полагают исследователи, в конце IX – начале Х вв. появился славянский перевод. Хотя ни одна из сохранившихся рукописей греческого текста не содержит признаков перевода с семитских языков, обнаружение арамейских фрагментов, близких к содержанию Завещания двенадцати патриархов, заставило некоторых исследователей поставить вопрос о семитском оригинале всего памятника или его отдельных частей. Однако предполагаемое наличие семитских идиом в тексте объясняется зависимостью Завещания двенадцати патриархов от перевода Септуагинты (LXX). В пользу греческого оригинала говорит использование в тексте парономазии, конструкций и терминов греческой философии. Завещания двенадцати патриархов были известны уже к началу III в., поскольку на них ссылается Ориген. Обилие в тексте христианских богословских идей и аллюзий на евангельское повествование (спасение через Христа, учение о Боговоплощении и Крестной Жертве, включение языческих народов в число спасаемых, образы нового Иерусалима и проч.) позволяет исследователям говорить о том, что Завещания двенадцати патриархов в их нынешнем виде являются христианским произведением. Вместе с тем наличие признаков, характерных для еврейской межзаветной литературы, указывает на то, что происхождение отдельных частей Завещания двенадцати патриархов можно искать в эллинистической эпохе. К таким признакам относятся, прежде всего, превознесение колен Левия и Иуды, характерное, например, для книги Юбилеев и арамейской книги Левия и важное для религиозной и политической жизни эпохи Хасмонеев; частые ссылки на книгу Еноха Праведного, использование образов иудейской апокалиптики (вознесение к Престолу Божию, ангелология и демонология), антисамаритянские тенденции, противопоставление Сима и Хама, потомки которого обречены на уничтожение, тема рассеяния и плена и др.

 



 
PR-CY.ru