ДИОНИСИЙ МАЛЫЙ - Страница 2

Точная дата и место смерти Дионисия Малого неизвестны; предположительно он скончался в Риме или в монастыре Виварий, который Кассиодор устроил в своём родовом имении Сциллаций на юге Италии и куда Дионисий Малый, отойдя от активной церковной деятельности, удалился после 540 г., но не позднее 556 г., когда Кассиодор в трактате «De institutione divinarum litterarum» говорит о Дионисии Малом как об уже почившем. Иная версия биографии Дионисия Малого, согласно которой он происходил из Грузии или Армении, стал монахом в сирийском г. Иераполь (Маббуг), переселился в Константинополь, смог войти в высшие светские круги, а затем был приглашён папой Геласием в Рим, где его след теряется около 527 г., не получила признания в научных кругах. Дионисий Малый известен, прежде всего, как переводчик, который мог без всякого затруднения и с необычайной точностью переводить как с греческого языка на латинский, так и с латинского на греческий. Его переводы исследователи делят на три группы: агиографические, философско-богословские и догматико-полемические. К первой относится «Житие св. Пахомия», предисловие к нему адресовано некой «знатной римской госпоже», которая проявила интерес к египетским подвижникам и попросила Дионисия Малого перевести для неё «Житие Пахомия Великого». «Об обретении главы св. Иоанна Крестителя» – перевод повествования, написанного на греческом языке архимандритом Маркеллом. В предисловии, адресованном аббату Гауденцию, подчёркивается, что описываемые события принесли славу монахам, т.к. именно они обнаружили св. главу и сохранили её. Иоанн Креститель рассматривается здесь как «основоположник монашества», благодаря авторитету которого возвышается и утверждается этот христианский образ жизни, находившийся в презрении у некоторых современников Дионисия Малого. Это повествование упоминается в «Декрете папы Геласия» среди сочинений, принимаемых церковью с осмотрительностью. Ранее приписывавшийся Дионисию Малому перевод «Жития св. Таисии», сопровождаемый предисловием к аббату Пастору, в действительности является сделанным в VII–IX вв. извлечением из «Изречений св. отцов», переведённых на латынь Пасхазием Думским. Исследователи полагают, что единственное греческое философско-богословское сочинение, которое Дионисий Малый перевёл на латынь, – трактат Григория Нисского «Об устроении человека». Из предисловия, адресованного пресвитеру Евгиппию, аббату монастыря Лукуллан в 511–533 гг., попросившему Дионисия Малого перевести этот трактат, исследователям становится ясно, что, хотя Дионисий Малый был, по словам Кассиодора, искусен в диалектике, он испытывал большие трудности при переводе греческой философской терминологии. Наиболее важными текстами, переведёнными Дионисием Малым с греческого языка, являются трактаты против несторианства, по тематике близко соприкасающиеся с его церковно-каноническими трудами: «Соборное послание св. Кирилла и Александрийского Собора против Нестория» и 17-е послание Кирилла Александрийского с 12 анафематизмами, одобренное Александрийским собором и направленное Несторию в октябре 430 г.

 



 
PR-CY.ru