Словарь по христианству Б «БАНДУРИЕВА ЛЕГЕНДА»

«БАНДУРИЕВА ЛЕГЕНДА»

«БАНДУРИЕВА ЛЕГЕНДА» – легендарный рассказ о Крещении Руси при равноапостольном князе Владимире, встречающийся в греческих рукописях XV в. Название памятник получил по имени Ансельма Бандури, открывшего и опубликовавшего (не вполне удовлетворительно) текст из собрания Кольбера под заглавием «Narratio de Russorum conversione» (позднее этот список считался утерянным, лишь в 1970 гг. немецкий византинист Петер Шрайнер отождествил его с кодексом середины XV в. из Национальной библиотеки Франции). Второй список «Бандуриевой легенды» был открыт в 1886 г. Василием Эдуардовичем Регелем (1857–1932 гг.) в собрании монастыря Иоанна Богослова на острове Патмос. «Бандуриева легенда» представляет собой компиляцию нескольких (не меньше трёх) русских и греческих источников, составленную греческим автором не раньше XII в. и не позднее первой половины XV в., в которой произошло смешение версий о Крещении Руси при князе Владимире в конце X в. и при патриархе Фотии в 960 гг. и о миссии равноапостольных Константина (Кирилла) и Мефодия. Первую и бо́льшую половину «Бандуриевой легенды» составляет повествование, сюжетно близкое к рассказу «Повести временных лет…» об испытании вер князем Владимиром, однако существенно отличающееся от него в деталях. После пролога в «Бандуриевой легенде» следует рассказ о том, как князь Владимир, задумавшись о неустроенности религиозной жизни своей страны, часть населения которой обратилась в иудаизм, другая – к верованиям персов, третьи – сирийцев, а четвёртые – агарян, решил отправить посольство в Рим, а затем в том же составе в Константинополь. Уже поездка в Рим убедила послов в превосходстве христианства над другими религиями, и они предлагали князю незамедлительно креститься по римскому обряду. Однако, побывав на праздничном патриаршем богослужении в константинопольском храме Святой Софии, когда послы воочию узрели ангелов, сослуживших священникам, русские убедились в превосходстве византийского православия. Особенности изложения и детали событий позволяют исследователям думать, что в основу этой части «Бандуриевой легенды» был положен устный пересказ летописного сюжета о выборе веры, записанный автором со слов русского паломника или же грека, слышавшего его на Руси. Далее «Бандуриева легенда» повествует о втором русском посольстве в Константинополь с просьбой к императору Василию I Македонянину прислать архиерея для крещения многочисленного русского народа. С архиереем император направил на Русь двух мужей, добродетельных и просвещённых не только в Священном Писании, но и во внешней мудрости, Кирилла и Афанасия. После прибытия на Русь, увидев варварство и непросвещённость народа, миссионеры убедились в недостаточности греческого алфавита для обращения населения и его утверждения в истинной вере. Для этой цели они изобрели новую азбуку – в «Бандуриевой легенде» приводится так называемый Бандуриев абецедарий, содержащий славянские названия 35 букв в порядке кириллического алфавита, по существу не отличающиеся от их наименований в поздних (XIII–XVI вв.) азбучных акростихах. Исследователи предполагают, что имя Афанасий в рассказе об изобретателях славянской («русской») азбуки заменило имя Мефодий под влиянием устойчивой и более известной в Византии пары имён Александрийских архиепископов святых Кирилла и Афанасия. Завершается «Бандуриева легенда» рассказом, заимствованным из «Продолжателя Феофана», о чуде с Евангелием, брошенным архиереем в огонь и извлечённым оттуда невредимым, что убедило язычников в истинности христианской веры. Компилятивная по своему характеру, содержащая анахронизмы и контаминации исторических личностей, «Бандуриева легенда» не является источником по истории Крещения Руси ни в IX, ни в X в. и представляет интерес только как памятник византийской историографии, посвящённый этому событию. Мнение Александра Фёдоровича Гильфердинга (1831–1872 гг.), предполагавшего, что в «Бандуриевой легенде» могло отразиться свидетельство о кирилло-мефодиевской миссии на Руси в 960 гг., почти не получило поддержки позднейших исследователей. Текст «Бандуриевой легенды» переведён на болгарский, русский и французский языки.

 
PR-CY.ru