Словарь по христианству Б БУСЛАЕВ Фёдор Иванович

БУСЛАЕВ Фёдор Иванович

БУСЛАЕВ Фёдор Иванович (1818–1987 гг.) – русский лингвист. Родился в Керенске (Пензенской губернии), где его отец был секретарём уездного суда. Мальчику не было ещё и пяти лет, когда он лишился отца, и его мать переехала в Пензу. Здесь Буслаев поступил в гимназию, а после окончания в ней курса в 1834 г. поступил казённокоштным студентом в Московский университет, на историко-филологический факультет (называвшемуся тогда словесным). После окончания университетского курса в 1838 г. он был назначен преподавателем русского языка во вторую московскую гимназию, а в следующем году отправился с семейством графа и мецената Сергея Григорьевича Строганова (1794–1882 гг.) за границу, где и пробыл два года, переезжая из Германии во Францию и Италию и занимаясь преимущественно изучением памятников классического искусства. После возвращения в Москву (1841 г.) Буслаев занял должность преподавателя в третьей гимназии, а с 1842 г. был прикомандирован в помощники к профессорам русской словесности, Ивану Ивановичу Давыдову (1794–1863 гг.) и Степану Петровичу Шевырёву (1806–1864 гг.), для исправления и разбора письменных упражнений студентов. В это же время его имя впервые появляется в печати, под несколькими научными статьями и рецензиями (в «Москвитянине»). Внимание молодого учёного в особенности привлекли историческое изучение русского языка, к которому он обратился под влиянием «Грамматики немецкого языка» одного из великих филологов-гуманистов Якова Гримма (1785–1863 гг.), – этого классического труда, послужившего основой исторической филологии. В 1844 г. Ф.И. Буслаев издал замечательную для своего времени книгу «О преподавании отечественного языка» (2 тома; 2-е, сокращённое издание, в одном томе, Москва, 1867 г.), в которой много места отведено рассмотрению данных русской исторической грамматики и стилистики (во многих частях эта книга полезна и поучительна ещё и теперь). В отношении стилистики она представляет собой богатый подбор фактов, извлечённых из известных в то время памятников русской древней словесности, причём многое тёмное и загадочное в языке этих памятников получает меткое объяснение. С января 1847 г. Ф.И. Буслаев начал читать лекции русского языка и словесности в Московском университете, а в 1848 г. издал магистерскую диссертацию «О влиянии христианства на славянский язык. Опыт истории языка по Остромирову Евангелию». Этот труд имеет больше археологический или культурно-исторический характер, чем строго-лингвистический. Некоторые из поставленных им вопросов впоследствии с большей точностью и определительностью были рассмотрены австрийским и словенским языковедом Францем Миклошичем (1813–1891 гг.) в «Christliche Terminologie» (открылось много новых материалов для дополнений). Но в целом исследование Фёдора Ивановича и до сих пор ещё не заменено ничем лучшим и остаётся одним из замечательнейших опытов истории языка, понимаемой в связи с движением жизни и культуры. Основываясь на данных сравнительного изучения готского перевода Библии, Ф.И. Буслаев доказывает, что славянский язык задолго до просветителей славян, создателей славянской азбуки Кирилла (около 826–869 гг.) и Мефодия (около 815–885 гг.) подвергся влиянию христианских идей, и что перевод Священного Писания на славянский язык относится к той поре народной жизни, когда в языке ещё господствовали во всей силе понятия о семейных отношениях, между тем как в языке готского и древненемецкого переводов Священного Писания замечается гораздо большее развитие государственных понятий. По языку перевода Священного Писания Ф.И. Буслаев пытается составить понятие о характере народа, а отчасти – и самих переводчиков: «В истории славянского языка виден естественный переход от понятий семейных, во всей первобытной чистоте в нём сохранившихся, к понятиям быта гражданского. Столкновения с чуждыми народами и перевод Священного Писания извлекли славян из ограниченных домашних отношений, отразившихся в языке, сознанием чужеземного и общечеловеческого».

 



 
PR-CY.ru