АБАГАР

АБАГАР – печатный или цельногравированный молитвенник-амулет, распространённый у болгар и сербов в XVII–XVIII вв. В разных изданиях абагар может содержать молитвы и отдельные песнопения избранным святым, полуапокрифические врачевательные и охранительные (от дьявола, от нежити) молитвы (обычные для южнославянских рукописных Требников), евангельские чтения на различные потребы, похвалу Животворящему Кресту, перечни «Имена Бога» и «Имена Богородицы», наконец (как в издании 1651 г.), апокрифическое Послание царя Авгаря к Иисусу Христу, давшее название сборнику. Напечатанный на листе в четыре столбца абагар мог использоваться в двух видах: как настенные листы и как нательный свиток-амулет (разрезанный на полосы и склеенный). Рукописные прототипы абагара известны в южнославянской письменности с XIV–XV вв. (глаголический свиток-амулет на пергамене Ватиканской библиотеки). Первое издание абагара (кириллицей на хорватском языке с отдельными болгаризмами – литургическом языке болгар-католиков в XVII–XVIII вв.) вышло в свет в Риме в 1651 г. по инициативе болгарского католического епископа Филиппа Станиславова. Римский абагар украшен семью гравюрами, тексты (за исключением поминания папы в молитве за церковь) конфессионально нейтральны. Гравюры являются переработкой аналогичных сюжетов в православных сербских изданиях XVI в., опубликованных в Венеции в типографии Вуковичей. Из-за языковой специфики известность этого абагара, трудного для восприятия православных книжников, не вышла за пределы болгарской католической среды, и он вопреки распространённому в научной литературе мнению едва ли оказал воздействие на формирование болгарского литературного языка. Сербские цельногравированные ксилографические абагары дошли со второй половины XVII – середины XVIII вв.: известно не менее шести изданий. Датировка их затруднена тем, что они сохранились, как правило, не в оттисках, а в виде гравированных досок; только два из них – «попа Илии Видрановича» (1677 г.) и «попа Стефана Ликича» (1747 г.) – датированы резчиками. Сербские абагары не копируют римское издание ни в содержании, ни в иллюминации, их резчики обращаются к венецианским изданиям XVI в., близко повторяя их гравюры. По уровню исполнения и количеству гравюр (19) особенно выделяется абагар из собрания Этнографического музея в Любляне (вторая половина XVII или начало XVIII вв.). Язык ксилографических абагаров – церковнославянский сербского извода с заметным влиянием живого языка.

 
PR-CY.ru